Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫитетех (тĕпĕ: ҫит) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах вӑл вӑхӑт ҫитетех.

Но придет час, когда надо будет принимать решение.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Тӗл пулмасассӑн та вӑл пире хӑваласа ҫитетех.

Если и разойдемся, то он нас догонит.

16 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Пикмӑрса тете ыран ҫитетех ӗнтӗ.

А дядя Бикмурза завтра придет.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ӑнсӑртран нимле инкек-синкек те килсе тухмасан, ҫил те ҫула май вӗрсен, пур парӑссене те ҫӗклеме май килсен, ҫутӑлнӑ тӗле корвет Франци ҫыранӗ патне ҫитетех, тесе шанать Гакуаль лоцман.

При попутном ветре, если ничего не произойдет, если можно будет поставить все паруса, Гакуаль надеялся достичь французского берега еще на рассвете.

II. Ҫӗрлехи тӗттӗмре пыракан караппа пассажир // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Вӑл: Олл-райт, — тет, — хӗпӗртенӗ Сӗрӗм, — апла пулсан, ҫитетех.

— Он говорит: олл-райт, — обрадовался Дыма, — значит, дойдет.

VIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

«Пирен халӗ пурин те савӑнмалла, — тет, — мӗншӗн тесен сывалас паллисем пӗрремӗш сорт, — тет, — чылайранпа ӗнтӗ вӑл ҫапла канлӗн ҫывӑрать, сӑнӗ те кӗрсе пырать, ҫывӑрса тӑрансан тӑна кӗрсе ҫитетех», — тет.

Все мы теперь должны радоваться, потому что симптомы у него первый сорт, и он давно уже спит вот так, и все становится спокойнее и здоровей с виду, и десять шансов против одного за то, что он проснется в своем уме.

Хӗрӗх иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Апла пулсан та килӗшесех пулать, «Макари» мӗнле кӑна начар ҫӳрет пулин те, ҫапах та вӑл пилӗк кун ишсен, нумай пулсан ултӑ кун иртнӗ ҫӗре, Окленда ерипен ҫитетех.

Однако с этим нужно было мириться, и каким бы плохими ходокам ни был «Макари», но в пять, максимум шесть днём он всё-таки доползёт до Окленда.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӗҫӗ-хӗрри ҫук тӗнче куҫҫульпе тулнӑ, Пӗтӗм пурнӑҫ пирӗн — асаплӑ ӗҫ, Анчах кӗтнӗ кун ҫитетех

Слезами залит мир безбрежный, Вся наша жизнь — тяжелый труд, Но день настанет неизбежный…

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫамрӑк хурӑн пиҫиххи вӗҫҫӗн ҫеҫ пурӑнса ешерет пулсан, санӑн арифметикӑна ҫӗнтерме хӑват ҫитетех пулӗ ӗнтӗ, — терӗм эпӗ.

Коли берёзка на одном ремешке живёт и зеленеет, то уж у тебя-то хватит духу на арифметику.

Пурнӑҫ пиҫиххи вӗҫӗнче // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 14–15 с.

Ҫине тӑрсан ӗмӗтленни ҫитетех тесе каларӗ пире вӗрентекен.

Нам учительница сказала, что если постараться, мечты сбываются.

Тӑваттӑмӗш вӑрттӑнлӑх // Ольга Фёдорова. Ордем, Г. Аньӑн вунӑ вӑрттӑнлӑхӗ: калавсем: [кӗҫен ҫулхи шкул ачисем валли] / Ордем Гали; [О. Л. Федорова куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательств, 2006. - 48 с. : ил.

— Ман валли ҫитетех!

— На меня точно хватит!

Ҫара тихасем // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 98–104 с.

— Вӑл Рагулина хӑваласа ҫитетех!

— Рагулина он непременно догонит!

XIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫитетех пирӗншӗн ҫав сехет!

— Подойдет же тот наш час!

VII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Пӗр уйӑхра вӑл ыттисене хӑваласа ҫитетех, куншӑн пӗртте иккӗленмест.

То, что он за месяц успеет подтянуться, не вызывало у него никаких сомнений.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Кашни ҫыннӑнах хӑйне мӗн кирлине тупма пултаракан вӑхӑт ҫитетех, ӑна эпир пӗлетпӗр, анчах халлӗхе вӑл вӑхӑт ҫитмен-ха, эпир ҫакна та питӗ лайӑх пӗлетпӗр.

Будет время, когда все потребности натуры каждого человека будут удовлетворяться вполне, это мы с тобою знаем; но мы оба одинаково твердо знаем, что это время еще не пришло.

XXII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Вӗсем хула хырӑмӗнче чир саракан микробсем пек; хӑҫан та пулин (вӑл вӑхӑт ҫитетех) вӗсем чӑн та халь хӑйсене тӑраниччен паракан хула наркӑмӑшӗпех хулана хӑйне наркӑмӑшпа чир ертӗҫ.

Они подобны болезнетворным микробам в желудке города, и будет время, когда они его отравят теми же ядами, которыми он так щедро питает их теперь!

Сарӑ шуйттан хули // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 659–670 стр.

Тупата, ӗмӗтӗм ҫитетех.

Куҫарса пулӑш

Нимрен нимӗр турӑмӑр... // Элиза ВАЛАНС. Тантӑш, 2015.07.23, 30 (4444)№

Лавкка патне ҫитетех – шантарчӗ пуҫлӑх.

Куҫарса пулӑш

Министр сас-хурана сирчӗ // ЛЮБОВЬ СЕМЕНОВА, ВЕРА ШУМИЛОВА, ВИКТОРИЯ ВЫШИНСКАЯ. «Тӑван Ен», 37-38№, 2016.05.20-26

31. Ӑна пытарнӑ хыҫҫӑн вӑл ывӑлӗсене каланӑ: эпӗ вилсессӗн, мана Турӑ ҫыннине пытарнӑ тупӑклӑха пытарӑр; манӑн шӑммӑмсене унӑн шӑммисем ҫумне хурӑр: 32. унӑн Ҫӳлхуҫа хушнипе каланӑ сӑмахӗ — Вефильти парне вырӑнӗ ҫинчен, сӑрт-ту тӳпемӗсенче, Самари хулисенче йӗрӗхсене пуҫҫапма лартнӑ ҫуртсем ҫинчен калани — ҫитетех, тенӗ.

31. После погребения его он сказал сыновьям своим: когда я умру, похороните меня в гробнице, в которой погребен человек Божий; подле костей его положите кости мои; 32. ибо сбудется слово, которое он по повелению Господню произнес о жертвеннике в Вефиле и о всех капищах на высотах, в городах Самарийских.

3 Пат 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех