Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫитесси (тĕпĕ: ҫит) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах эсир вӗсем, санӑн шухӑшӑрсем, ман пата ҫитесси нирки тӗшмӗртмен те ахӑр…

Но вы не знали, что они дойдут до меня.

VII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Ҫак тӗллевпе вӑл хӑш-пӗр сунарҫӑ меслечӗпе усӑ курать, — ҫав меслет вӗсене етре зарячӗ кирлӗ ҫӗре ҫитесси иккӗленӳллӗ чухне пулӑшать; Галеран урам сарлакӑшне чӑннинчен пысӑкраххӑн — ҫирӗм метр, унтан вара пӗчӗреххӗн — вунӑ метр — куҫӗсемпе хыпашласа кӑларса тӑратрӗ; ҫирӗм ҫумне вуннӑ хушса ҫакна ҫурмалла пайлани лавккаран пуҫласа тӗрме стени патне ҫитичченхи ҫӗр ай ҫулӗн вӑтам тӑршшӗне палӑртать.

Для этого он употребил прием некоторых охотников, когда им сомнительно, достигнет ли заряд дроби определенную цель; Галеран представил ширину улицы ощутительно большей действительности — двадцать метров, а затем также ощутительно меньшей — десять метров; двадцать плюс десять, деленные пополам, указали приблизительную длину подкопа от лавки до тюремной стены.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑранса кайрӑм та, кровать ҫинчен сиксе тӑрса, юнашар пӳлӗме пӑхрӑм, — ҫичӗ сехет ҫитесси тата пилӗк минут ҫеҫ юлнӑ.

Проснулся, соскочил с кровати и заглянул в соседнюю комнату — без пяти семь.

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Унӑн пӗртен пӗр тӗллевӗ — хальлӗхе — йӗрлевҫӗсенчен аяккарах каясси, вӗсем хӑваласа тытайми ҫӗре епле те пулин ҫитесси.

Единственной его целью — пока — было отдалиться как можно недостижимее от преследователей.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Пӗр шухӑш, пӗр тӗллев — хулана часрах ҫитесси; ҫакӑнпа канӑҫсӑрланакан ҫамрӑк хӗр — кӑмӑлӗн сапӑр хистевлӗхӗпе — авари хыҫҫӑнах лару-тӑрӑва уҫӑмлатмашкӑн тӗпӗ-йӗрӗпе ыйтса пӗлме мӗн пур мера йышӑнчӗ.

Занятая одной мыслью, одной целью — скорее попасть в город, молодая девушка, с свойственной ее характеру деликатной настойчивостью, тотчас после аварии приняла все меры к выяснению положения.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Хыпар ҫитесси унран килет тейӗн.

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Калюковсен тӗп килне ҫитесси инҫе юлманччӗ, ҫырма хӗрринчи тимӗрҫӗ лаҫҫисем патнелле ҫывхарса пыратчӗҫ ӗнтӗ, ҫак самантра Апликан Хӗлипӗн килӗнчен тухнӑ пӗр ушкӑн хӗрӗнкӗ ҫынсене тӗл пулчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Емельян Иванов, 1996 ҫулта, 100 ҫула ҫитесси виҫӗ уйӑх юлсан, вилнӗ.

Емельян Иванов умер в 1996 году, когда до 100-летия осталось всего три месяца.

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

Артем боецсене кӗҫ-вӗҫ пулӑшу ҫитесси ҫинчен каласа кӑтартать, Каменская патӗнчен Лукаш отрячӗ килсе ҫитесси ҫинчен, тата ырансенчех Ворошилов та пӗтӗм вӑйӗпе пӗрле ҫитессине кӗтмелли ҫинчен пӗлтерет…

Артем говорил бойцам, что вот-вот подойдут подкрепления — отряд Лукаша из-под Каменской, и назавтра надо ждать и Ворошилова со всеми силами…

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Мартӑн 18-мӗш кунӗнче Луганск отрячӗн поездпа пыракан эшелонӗ, Конотопа ҫитесси пӗр перегон юлсан, семафор хупӑ тӑнине пӑхмасӑрах Ворожба станцине пырса кӗнӗ.

Восемнадцатого марта эшелон Луганского отряда ворвался через закрытый семафор на станцию Ворожба — в одном перегоне от Конотопа.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Паровоз ҫинчен часах Любань станцине ҫитесси ҫинчен пӗлтереҫҫӗ, — вӑл станцие ҫитсен, малта пыракан поезд пӗрремӗш ҫул ҫине чарӑнасшӑн пулас.

С паровоза сообщили, что сейчас — Любань и идущий впереди поезд, видно, там намерен остановиться на первом пути.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫапах, вӑл оратӑра татах та итлесшӗн пулсаччӗ, анчах дежурствӑна улӑшмалли вӑхӑт ҫитесси сехетрен те каярах юлнӑ мӗн.

Но хотел бы он еще послушать оратора, — времени оставалось меньше часу до смены дежурства.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Эпӗ часах ҫитесси ҫинчен пӗлтерме, его величествӑран вӑл хӑйӗн тронӗ айӗнчи тусана ҫуласа тасатмашкӑн мана хӑш кунта тата миҫе сехетре ирӗк пама пултарасси ҫинчен ыйтса пӗлмешкӗн малтан йыхравҫӑ ячӗҫ.

Вперед был послан гонец с донесением о моем скором прибытии и просьбой, чтобы король назначил день и час, когда он милостиво соизволит удостоить меня чести лизать пыль у подножия его трона.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫак ҫӗршывра эпӗ тата пурӑнса ирттермешкӗн хама кӑмӑла каякан япала урӑх пӗрре те курмарӑм, ҫавӑнпа эпӗ Англине ҫаврӑнса ҫитесси ҫинчен шухӑшлама пуҫларӑм.

Больше ничего не привлекало к себе моего внимания в этой стране, и я стал подумывать о возвращении в Англию.

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫыран патне ҫитесси хӗрӗх ярд юлсан, шыв ҫырантан чакса каясса кӗтсе чарӑнтӑмӑр.

Здесь я остановился в ожидании отлива.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Малтан эпӗ утса пытӑм, кимӗ патне ҫитесси пӗр ҫӗр ярд юлсан, манӑн ишсе каймалла пулчӗ.

Сначала я шел вброд, но в ста ярдах от нее принужден был пуститься вплавь.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Хула хапхи патне ҫитесси икҫӗр ярд юлсан, эпӗ вӗсене ҫӗр ҫине антарса ятӑм та государство секретарӗсенчен пӗрне хам килни ҫинчен хыпарлама тата его величество мӗн хушассине кӗтсе тӑратӑп, тесе пӗлтерме ыйтрӑм.

Подойдя на двести ярдов к городским воротам, я спустил их на землю и попросил известить о моем прибытии одного из государственных секретарей и передать ему, что я ожидаю приказаний его величества.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вуникӗ сехет ҫитесси вунӑ минут юлсан, сасартӑк ҫакна илтрӗм:

Без десяти минут двенадцать вдруг слышу:

Кузнецов ҫырӑвӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пирӗн отряд ӗнтӗ ҫӗр аллӑ километр кайсан тата эпир чарӑнса тӑрас тенӗ Целковичи-Велки ялне ҫитесси пилӗк километр кӑна юлсан, тухӑҫран вӑраххӑн ҫӗкленекен ҫав тери пысӑк вут-ҫулӑмлӑ ҫаврашка курӑнса кайрӗ.

Когда наш отряд прошел уже сто пятьдесят километров и был в пяти километрах от села Целковичи-Велки, где мы думали расквартироваться, показался огромный огненный шар, который медленно подымался с востока.

Сывлӑш ҫавӑрни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Кӗпер патне ҫитесси пӗр ҫур километр юлсан, Приходько лашисене чарнӑ та, ут таврашӗсем чип-чиперех пулин те, урхалӑха туртса хытарма тытӑннӑ.

За полкилометра от моста Приходько остановился и стал подтягивать подпругу, хотя упряжь была в полном порядке.

Паттӑрла ӗҫ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех