Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫителӗксӗр сăмах пирĕн базăра пур.
ҫителӗксӗр (тĕпĕ: ҫителӗксӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӗр айӗнчи вӗри ҫӑлсен е шӑранса тӑракан кирек епле япаласен те хӗрӳллӗхне виҫсе пӑхас пулсан, — ку термометр ҫителӗксӗр пулать.

Недостаточно, если дело идет об измерении температуры подземных источников или любой расплавленной материи.

XI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ман шутпа ку, е ытлашши нумай, е ҫителӗксӗр пулмалла пек.

Что, по-моему, или слишком много, или недостаточно.

XI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вӑл ҫителӗксӗр халь, ҫамрӑк рабочисем тӗрӗс калаҫҫӗ!

Этого мало теперь, рабочая молодежь права!

XIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Анчах ку ҫителӗксӗр вӗт — хутсем капитанӑн кӑмӑлне те, тырӑ ыйтакан штабӑн кӑмӑлне те тултарма пултараймаҫҫӗ.

Но ведь этого недостаточно — бумаги не могут исполнить желание капитана, и требующего штаба.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Унтан мӑшкӑллани, ӑна вараланчӑк кипке туса хуни сахал, ҫителӗксӗр пулнӑ пек, унӑн халӗ тата кунсене шутлама тивет те — кашнинчех шӑп ҫавӑн пек пулса тухать.

Будто мало было надругаться над ней, сделать из нее грязную пеленку, как будто этого было недостаточно, ей теперь еще предстоит считать дни — и каждый раз будет выходить одно и то же.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Революцие хирӗҫ хӗҫпӑшал вӑйӗпе кӗрешме «ятарласах хатӗрленӗ ҫарсем» кӗретӗнех ҫителӗксӗр пулчӗҫ.

Очевидно, что для борьбы против революции «специально подготовленных» войск было недостаточно.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

«Лайк» лартасси ҫителӗксӗр, пирӗн пурсӑмӑрӑн та чӗлхепе культурӑна аталантарма тата ку енӗпе пӗчӗк утӑмсем тума мӗнле пулӑшма пултарни ҫинчен шухӑшламалла.

Недостаточно «лайкнуть», важно подумать как каждый из нас можем помочь развитию языка и культуры и делать, пусть даже малые шаги в этом направлении.

«Чӗлхене аталантарас енӗпе ҫыракан ушкӑнсен хастарлӑхӗн шайӗ…» // Александр Блинов. https://vk.com/im?sel=1644710&w=wall-129 ... cc90438342

Кӗтмен сӗнӗве кӑштах шанманни иртсе кайман-ха унӑн, анчах хӑй «Всходы» колхозпа пӗрлешесси ҫинчен шухӑшлани куҫкӗретех ҫителӗксӗр пек туйӑннӑ ӑна, ҫур сехет каярах ҫеҫ пачах асра та пулман ӗҫӗн сулӑмлӑхӗ пулассине туясси сиксе тухнӑ.

Еще не прошло у него чувство опаски и некоторого недоверия к неожиданному предложению, но уже казались ему явно ограниченными собственные замыслы о соединении с колхозом «Всходы», уже всплывало предчувствие такого размаха работы, который не брезжил еще полчаса назад.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Угаровӑнни пекех пысӑк та пуян кӗтӳсем ҫинчен ӗмӗтленни те пурнӑҫа кӗме пултарайман, мӗншӗн тесен ун пек кӗтӳсем валли выльӑх апачӗн бази ҫителӗксӗр пулнӑ.

Мечта о таких же больших и богатых стадах, как у Угарова, также не могла осуществиться, так как кормовая база была явно недостаточна для таких стад.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Уй-хирсем тӑрӑх ҫӳрени акана епле хатӗрленнине сӑнани, плансем туни, колхозсемпе договорсем ҫырса алӑ пусни ҫеҫ ҫителӗксӗр пулнӑ ӗнтӗ.

Уже недостаточно было ездить по полям, наблюдать за подготовкой проведения сева, составлять планы и подписывать договоры с колхозами.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫакӑ унӑн вӑйсӑрлӑхӗнчен, юрату ҫителӗксӗр пулнинчен мар, Авдотьйӑпа пӗрле хӑй валли телей ҫулӗ хупӑ пулнине уҫҫӑн ӑнланнинчен килнӗ.

Не от слабости и не от недостатка любви шло это, а от ясного понимания, что дорога к счастью с Авдотьей для него закрыта.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Анчах манӑн политикӑлла пӗлӳ ҫителӗксӗр пулассинчен хӑратӑп.

Боюсь только, что политического развития у меня нехватит.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хуҫалӑх тӳрех нумай енлӗ те кӑткӑс пулса тӑнипе пурне те хӑй «асӑрхайми» пулчӗ, хӑй ӗҫӗпе тӗслӗх кӑтартса пыни те ҫителӗксӗр пулса тӑчӗ.

Хозяйство сделалось сразу таким многостороннем и сложным, что уже невозможно стало за всем «доглядеть» самой и недостаточной оказалась сила личного примера.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл Октябре 50 ҫул урамра кун пек саксем суту-илӳ центрӗ умӗнче кӑна пулни ҫуран ҫӳрекен ватӑ ҫынсемшӗн питӗ ҫителӗксӗр тесе хыпарланӑччӗ.

Она сообщила, что такие скамейки на улице 50 лет Октября есть только у торгового центра, что такого количества недостаточно для пожилых пешеходов.

«Муркаш тӑрӑх сак шыраса...» // В. ШАПОШНИКОВ. Ҫӗнтерӳ ялавӗ, 2020.02.17

Тракторсемпе лашасем унччен те ҫителӗксӗр пулнӑ та, халӗ пушшех ҫитмен.

Тракторов и лошадей и прежде-то не хватало, а теперь подавно.

Ӗмӗрхи депутат // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Кил-хушшинче шӑв-шав пуҫланчӗ: Николай Артемьевича илме тесе ятарласах Мускава ҫын ячӗҫ; унпа пӗрлех дворецкий эрехсем, паштетсем тата ытти апат-ҫимӗҫсем туянма чуптарчӗ; Шубина кӳме тара тытма тата лашасем хатӗрлеме приказ тухрӗ (пӗр кӳме вӗсене ҫителӗксӗр пулнӑ); казачок, икӗ хутчен Берсеневпа Инсаров патне кайса, вӗсене малтан вырӑсла, кайран Зоя французла ҫырнӑ чӗнӳ хучӗсем парса килчӗ.

Поднялась тревога в доме: нарочный поскакал в Москву за Николаем Артемьевичем; с ним же поскакал и дворецкий закупать вина, паштетов и всяких съестных припасов; Шубину вышел приказ нанять ямскую коляску (одной кареты было мало) и приготовить подставных лошадей; казачок два раза сбегал к Берсеневу и Инсарову и снес им две пригласительные записки, написанные сперва по-русски, потом по-французски, Зоей.

XV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Андрей Петрович, — пӳлчӗ ӑна Елена, — пӗлӳ ҫителӗксӗр пулнӑшӑн каҫарӑр мана, шеллингианец тени мӗне пӗлтерет-ха вара вӑл?

— Андрей Петрович, — перебила его Елена, — извините мое невежество, что такое значит: шеллингианец?

IV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Шкулта ҫеҫ вӗренни ҫителӗксӗр тенӗ ӗнтӗ ҫав!

Говорила, что недостаточно учиться только в школе.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вилнӗ ҫын чӗрӗ юлнисене ан ҫиллентӗр тесен, вӑл ку тӗнчери ырлӑхсем ҫинчен лере хӗрхенсе ан калаҫтӑр тесен, йӗни те ҫителӗксӗр пулать.

Чтобы отвести гнев мертвеца от живых соплеменников, чтобы он не жалел на том свете о благах, покинутых на этом, одного плача было недостаточно.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Апат-ҫимӗҫ ҫителӗксӗр пулсан та туземецсем пӗр уйӑх ытлашшипех тытӑнса тӑнӑ, вӗсем парӑнма шутламан, юлашкинчен вара хӗстерсе килнисен фронтне ҫӗмӗрсе пырса кӗмелле мар шурлӑхлӑ вырӑнсене тухса тарнӑ.

Несмотря на недостаток пищи и воды, туземцы больше месяца выдерживали осаду, отказываясь сдаться, и в конце концов, прорвав фронт осаждающих, ушли в неприступные болота.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех