Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫапаҫҫӗ (тĕпĕ: ҫап) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Горендура, Били-Билире параппансем ҫапаҫҫӗ.

Барабаны бьют в Горенду, бьют в Били-Били.

Бик! Бик! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ун чухне кӑвайтсем ҫунаҫҫӗ, параппансем ҫапаҫҫӗ.

Тогда горят костры и бьют барабаны.

Машенька-Маш-ша // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Матроссем хумсем ҫинче сикекен шарсене тытса тӑраҫҫӗ, анчах хумсем, вылянӑ пекех, вӗсене «Калтыш» борчӗ ҫумне пыра-пыра ҫапаҫҫӗ.

Матросы удерживали прыгающие шары, но волны, словно играя, били ими в борт «Калтыша».

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хумсем вӑйлӑн пырса ҫапаҫҫӗ пулин те хурҫӑ вышка ҫирӗппӗн ларать, малтанхи хут этем алли тунӑ ҫак имшеркке те ҫирӗп мар пек туйӑнакан вышкӑна тинӗс хумӗсем ҫӗмӗрме пултараймаҫҫӗ.

Но крепко стоит стальной островок под ударами волн, не могут они разметать это хрупкое с виду создание человека.

Малтан калани // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Туратсем питрен пыра-пыра ҫапаҫҫӗ, ура айӗнче хӑрӑк туратсем шартлатса хуҫӑлаҫҫӗ.

Ветви лупили меня по лицу, под ногами трещали сучья.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ав мӗнле утса пырать вӑл, пур чиркӳ чанӗсем те уншӑн ҫапаҫҫӗ, тейӗн.

Вон как идёт, будто это для него на всех колокольнях звонят.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Рельса ҫапаҫҫӗ, тутарла, румынла кӑшкӑрашаҫҫӗ.

В рельс ударили, кричат и румыны и татары.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вӑйлӑ ҫунаттисемпе шыва ҫапаҫҫӗ те тавралӑхра ҫумӑр ҫума пуҫлать, ҫӳллӗрен те ҫӳллӗ тирексем кашлама тытӑнаҫҫӗ, тӳпери пӗлӗтсем васкаса чупаҫҫӗ…

Могучие крылья расплескаются, по округе дождик пройдет, расшумятся тополя высокие, в небе облака быстрей побегут…

Ӑмӑрткайӑк ҫӑлкуҫӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ӳкекенсене адьютантсем ҫапаҫҫӗ, урисемпе тапаҫҫӗ.

А адъютанты били упавших по чем попало ногами.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ман пуҫри ҫӗлӗке туратсем ҫапа-ҫапа ӳкереҫҫӗ, хуллисем питрен ҫапаҫҫӗ, йӗплӗ хулӑ йӗпписем тумтире ҫакланаҫҫӗ.

Сучки сбивали с меня шапку, били по лицу, иглы терновника цеплялись за платье.

Булькӑпа хир сысни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Йӗпе ҫулҫӑсем кантӑка ҫапаҫҫӗ.

Стучатся мокрые листья в окно.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Тулта ҫумӑр чашлаттарса ҫӑвать, чӳрече кантӑкӗ тӑрӑх хрусталь спираль евӗр шыв авкаланса юхать, йӗпе ҫулҫӑсем чӳречерен ҫапаҫҫӗ, крыльца айӗнче кӑлӑк кӑлтӑртатать, хӑйӗн айван чӗпписене вӑл йӑлӑхтармӑш ҫумӑр иртсе кайиччен ӑшӑ ҫунат айӗнче лӑпкӑн ларма хистет.

За окном шумит дождь, по стеклам хрустальными спиралями стекают струи, листья мокрыми ладошками стучат в окна, квохчет курица под крыльцом, уговаривает глупых цыплят посидеть спокойно под теплым крылом, подождать, пока кончится несносный дождь.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Кусем вӗт авторитета сума сумасӑр, чина, ӗҫри стажа манса кайса ҫапаҫҫӗ.

А эти критикуют, не щадя авторитета, ни чина, ни стажа, ни должности.

Пуҫлӑх ҫын // Николай Евстафьев. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 110–112 с.

Чӑнкӑ ҫул ҫинче урисем шӑваҫҫӗ, йывӑҫ турачӗсем ӑна питрен ҫапаҫҫӗ, анчах вӑл аллисене сарса янӑ та, кайӑк сывлӑшра вӗҫнӗ пек, вӗҫсе кӑна пырать.

На крутом спуске ноги ее скользят, ветки хлещут по лицу, но, раскрыв широко руки, она летит, как по воздуху.

49 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Нивушлӗ набат ҫапаҫҫӗ?

Неужели набат?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Вӗсем асӑрхама ҫук хӑвӑрт ҫитсе ҫапаҫҫӗ, ҫухаласса та ҫавӑн пекех хӑвӑрт ҫухалаҫҫӗ, вӗсен вырӑнӗнче вара тем тарӑнӑш хушӑк пулса тӑрать те, кимӗ тӗпсӗр шӑтӑка анса кайнӑ пекех аялалла чӑмать.

Они налетали внезапно и так же внезапно исчезали, на их месте появлялась глубокая впадина, и тогда казалось, будто лодка катится в пропасть.

Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.

Хумсем чул стенана мӗнпур вӑйран пыра-пыра ҫапаҫҫӗ, анчах вӑл тинӗс хӗснине парӑнмасть.

Волны с грохотом таранили стену, но она стойко выдерживала натиск моря.

Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.

Ҫил вӑйланнӑҫемӗн вӑйланса пырать, хумсем пӗрин хыҫҫӑн тепри кимме ҫитсе ҫапаҫҫӗ те шыв тултарса хӑвараҫҫӗ.

Ветер очень засвежел, волны с неумолимой настойчивостью нагоняли лодку и заливали ее корму.

Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.

Юр стенасем пыра-пыра ҫапаҫҫӗ.

Ветер нес снег сплошной стеной.

Хӗллехи поход // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 105–114 с.

Пурте «хӑйсем» пуҫтарӑннӑ, — Алапа Велюшне шута илмесен, ыттисен енчӗкӗсем ырханах та мар пуль-ха, — каҫса кайса картла ҫапаҫҫӗ.

Словом, собрались все «свои», с толстыми кошельками, не считая Велюша, и режутся в карты, не замечая и не слыша ничего вокруг.

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех