Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫапаҫҫӗ (тĕпĕ: ҫап) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫавӑн пек ҫӗртен ҫеҫ ҫӗмӗрсе кӗреҫҫӗ те вӗсем, паллӑ ӗнтӗ, Лозневоя пырса ҫапаҫҫӗ ак вӗсем!»

С такого лишь места они прорвутся и, понятно, ударят вот-вот по Лозневому!»

XX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫав ҫулсем тӑрӑх килсе ҫапаҫҫӗ те ӗнтӗ вӗсем пире.

С этих дорог и ударят по нам, пожалуй.

XVIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Анчах ҫав вӑхӑтра ӑна тимӗр пӑшал кӳпчекӗпе ӗнсинчен ҫапаҫҫӗ.

но тут же оглушающий удар окованным прикладом на затылку

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Манто, Володя, Ваня Гриценко тата камбузран чупса килнӗ хӗрарӑмсем, пӗҫертнине пӑхмасӑр, ҫара аллисемпе вут ҫулӑмӗсене ҫапаҫҫӗ, ывҫисемпе известь тусанӗ пӑрахаҫҫӗ.

Манто, Володя, Ваня Гриценко и прибежавшие из камбуза женщины, не чувствуя ожогов, чуть не голыми руками прихлопывали огонь, забрасывали его горстями известковой выли.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Фурштатсем утсене кӑкарма шӑчӑсем ҫапаҫҫӗ.

Фурштаты забивали колья для коновязи.

X // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Каҫ пуласпа кӑшт тӗттӗмленнӗ чухне эпир вӗсене курса тӑтӑмӑр: вӗсем каллӗ-маллӗ чупса ҫӳреҫҫӗ, тӗлӗннипе пӗҫҫисене шарт ҫапаҫҫӗ.

При скудном вечернем свете нам было видно, как они бегают взад и вперед, ломая в отчаянии руки.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Тинӗс ахӑрса кайрӗ, кӑпӑклӑ хумсем ҫырана урнӑ пекех пыра-пыра ҫапаҫҫӗ.

Море запенилось, закипело и стало с бешеным ревом биться о берега.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Василий Хударсем. Даниэл Дефо. Робинзон Крузо тинӗс ҫулҫӳревҫин пурнӑҫӗ тата вӑл курнӑ тӗлӗнмелле мыскарасем: роман; Василий Долгов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1970. — 5–280 с.

Ҫынсен характерне пӗлсе ҫитме ӗлкӗреймен тискер кайӑксем хӑйсене тӗксе илнӗшӗн ҫилленеҫҫӗ, урисемпе читлӗх решеткисене ҫапаҫҫӗ те, хаяррӑн чӗтренекен ҫӑварӗсене карса, ҫухӑрса яраҫҫӗ.

Те звери, которые еще не ознакомились с характером людей, сердятся на них, бьют лапами по прутьям клеток и ревут, открывая гневно дрожащие пасти.

Кичемлӗх патшалӑхӗ // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 671–683 стр.

Карапа пирӗн ҫурт ҫӳллӗш хумсем пыра-пыра ҫапаҫҫӗ.

Волны с наш дом обрушиваются на корабль.

Иккӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Тӗлӗнмелле пысӑк хӳрисемпе сумкаран ҫапаҫҫӗ.

Чудовищные хвосты со свистом били по ранцу.

XXXVIII. Боевиксен штабӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Урапасен ҫуначӗсем шыва аран-аран ҫапаҫҫӗ.

Лопасти еле-еле шлепали по воде.

VII. Фотографи карточки // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Пӗтӗм тӗнчене янрав яраҫҫӗ, барабан ҫапаҫҫӗ, йытӑсем, рейхсштаб хваттерӗнчен вӗреҫҫӗ, хамлатаҫҫӗ, пирӗннисем чакаҫҫӗ, теҫҫӗ.

Фанфарят на весь мир, барабанят и гавкают на весь свет из своей рейхсштабквартиры, собаки, что наши отступают.

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Пурте ман тавра чупкаласа ҫӳреҫҫӗ, тӗлӗнмелле пӗрпеклӗхе кура, тӗлӗнсе ӳксе, пӗҫҫисене ҫапаҫҫӗ.

Все ходили вокруг меня, разводили руками и поражались сходству.

5 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Ҫаплах ҫапаҫҫӗ, унтан ман ҫине шыв тӑкӑнать, кайран каллех ҫапаҫҫӗ, каллех: «Ответ пар, ответ пар, ответ пар!»

Сыплются удары, потом на меня льется вода, потом снова удары, и снова: «Говори, говори, говори!»

I сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Патакпа ҫапаҫҫӗ.

Удар палкой.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Перес вырӑнне — чышкӑпа ҫапаҫҫӗ.

Вместо выстрела – удар кулаком.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Каллех чышкӑсемпе ҫапаҫҫӗ, урасемпе тапаҫҫӗ.

Снова бьют кулаками.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Каллех ҫапаҫҫӗ.

Второй удар.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Питрен ҫапаҫҫӗ.

Удар по лицу.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Те тӗлӗкре пулса иртет ҫакӑ, те тӗлӗкре кӗмсӗртеттереҫҫӗ, чан ҫапаҫҫӗ?..

Не во сне ли это: гром гремит, бьют в колокола?

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех