Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

япаласене (тĕпĕ: япала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Даннӑйсем саккасланӑ чухне япаласене хӑвӑрт танлаштарма тата ҫӑмӑл суйласа илме пулӑшаҫҫӗ.

Данные помогают в быстром сравнении и выборе оптимальных для заказа изделий.

Pompa бренд тумтирӗ: онлайн саккаслани тата илсе ҫитерни // Аҫтахар Плотников. https://ru.chuvash.org/news/7403.html

Куҫӗсем айккинелле тӑрӑннӑ, куҫаҫҫӗ те сикеҫҫӗ, япаласене канӑҫсӑррӑн хыпашлаҫҫӗ, анчах вӑл тата шалтан, урӑхла тӗсет, ҫакӑ Горна тӳсӗмсӗр вӗчӗрхенӳ тӑрӑмӗнче курӑнми хӗскӗчре тытать, хӗстерет…

Взгляд его, направленный в сторону, блуждал и прыгал, беспокойно ощупывая предметы, но внутренний, другой взгляд все время невидимыми клещами держал Горна в состоянии нетерпеливого раздражения.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

Ван-Буш ылтӑна, хаклӑ япаласене сӗтӗре-сӗтӗре тухать те ҫыр хӗррине купалать.

Ван Буш таскал золото, драгоценности и складывал все в проходе у обрыва.

XIX. Руфут ханкӑрӗн синкерӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Эпир темӗн сӳтсе яватпӑр, ырханлӑ мул йӗри-тавра куматпӑр, япаласене шутлатпӑр, хакне палӑртатпӑр…

Мы что-то говорили, ходили вокруг проклятых богатств, считали их, спорили.

XIX. Руфут ханкӑрӗн синкерӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ливингстон ҫав тери кӑсӑкланса кайрӗ; чулсене тӗпчесен малалла сӑмахлама паллӑ пачӗ, Гент хаклӑ япаласене чиксе хучӗ те татах каласа кӑтартма пуҫларӗ:

Ливингстон был заинтересован в высшей степени: осмотрев камни, он сделал знак, приглашающий продолжать, и, убрав драгоценности, Гент снова заговорил:

XVI. Аслӑ ӗмӗт // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ниассӑна хыҫа хӑварсан чура суту-илӗвне пӗлмен хутлӑха пырса кӗтӗм; кунта ҫынсем хӑнасене тарават, кӑмӑллӑ, манӑн япаласене тӳлевсӗр тенӗ пекех йӑтса пулӑшаҫҫӗ, унсӑрӑн эпӗ, пилӗк наҫилккеҫӗпе кӑна юлнӑскер, малалла каяймастӑмччӗ.

Покинув Ниассу, я шел дальше по земле, не знавшей работорговли; поэтому жители были здесь гостеприимны, приветливы и за пустяки перетаскивали мой багаж, иначе, оставшись с пятью носильщиками, я не мог бы идти дальше.

XV. Ливингстон // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Хаклӑ япаласене курнӑран чир корольтен вӑхӑтлӑха хӑпрӗ тейӗн.

Казалось, болезнь временно оставила короля при виде сокровищ.

XIV. Н' Комбе король // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Цауперене утрав тӑрӑх ҫӳресе сис-чӳлентерекен япаласене тишкерме хушрӗ те Гент ҫӗре хулӑн турат тӑрӑнтарса лартрӗ, ун ҫумне икӗ ракета ҫыхса хучӗ: пӗрне вертикаль, теприне горизонталь майлӑ; горизонтальли ҫыран еннелле тӑсӑлнӑ.

Приказав Цаупере ходить по островку, наблюдая за подозрительными явлениями, Гент воткнул в землю сук, привязав к нему две ракеты, одну в вертикальном, а другую в горизонтальном положении, так, что горизонтальная ракета имела направление к берегу.

ХII. Пӗчӗк утрава хупӑрлани // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Эпир хамӑра мӗн кирлине тӑваттӑмӑр, халӗ — мӗн хӑрушӑ мар ҫавна кӑна е Занзибар консулне элекпе хӑратман япаласене ҫеҫ.

Мы делали что хотели — теперь делаем то, что безопасно или не грозит доносом Занзибарскому консулу.

VII. Зимбауэни каварҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Симбо хапхинче чарӑнчӗ те Гент — хура ҫынсем япаласене япаласемпе ылмаштара-ылмаштара кайнине чарӑнса тӑрсах сӑнать; негрсем пӗр-пӗрин капӑр пусма тӗркисене хыпашлаҫҫӗ, вӗсенчен ӳчӗпе перӗнеҫҫӗ; нумайӑшӗ шӑрҫасемпе капӑрланнӑ ӗнтӗ, хура ӳтрен ҫыхса лартнӑ пӑхӑр пӑралук спиралӗ нумай алӑ ҫинче йӑлтӑртатать.

В воротах симбо Гент остановился, смотря, как черные, выменяв провизию, уходили, хватая друг у друга цветную материю и прикладывая ее к телу; на многих уже красовались бусы, и не одна спираль медной проволоки, намотанной на руку, блестела на черной коже.

VII. Зимбауэни каварҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫумӑр япаласене юрӑхсӑрлатать; мазика лӑпланнӑ каҫсенче Стэнли тӗркемсене салтма, пир-авӑра, ытти япалана типӗтме хушать.

Дождь портил кладь; в те вечера, когда мазика утихала, Стэнли приказывал распаковывать тюки и сушить ткани.

VII. Зимбауэни каварҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫисе тӑрансан Гент вырнаҫтармӑшне таврӑнчӗ, каҫ пултти тӗлнелле хаклӑ япаласене тӗплӗн тата тӑм савӑтсенчи мула ҫывхартуллӑн шутласа ҫырса тухрӗ.

Кончив есть, Гент вернулся в тайник, где составил к вечеру подробную опись драгоценных вещей и приблизительную — содержимого глиняных сосудов.

V. Мул тӑвӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Япаласене эпӗ мӗнле пур ҫапла куратӑп.

Я вижу вещи как они есть.

XVIII // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Сапаланнӑ япаласене ҫак вӑхӑтра Арколь лӑпкӑн пуҫтарать-чӗркет, аппӑшне шухӑшлӑн тӗсесе Молли япаласене хӑех тирпейлесе пӗтерчӗ те аппӑшне ҫепӗҫҫӗн ыталарӗ.

В это время Арколь спокойно свертывала и укладывала все, что было разбросано, Молли, задумчиво посмотрев на нее, сама подобрала вещи и обняла молча сестру.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Мана питӗ намӑс, ҫак япаласене сире уҫса пама шутсӑр йывӑр!

Мне так стыдно, так тяжело говорить вам все это!

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Ҫакнашкал япаласене илтсен Молли еплерех сивлеклӗхе лекнине пӗлесчӗ сирӗн!..

Надо знать мрачность, в которую она впадает, когда слышит такие вещи!

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Кун пек чухне Раҫҫей Федерацийӗн Президенчӗн шанӑҫӗнчен тухмалли сӑлтав Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ тӗлӗшпе коррупци факчӗсене тупса палӑртни е федераци саккунӗсемпе килӗшӳллӗн правӑна пӑсни тесе йышӑннӑ тӗслӗхсенче интерессен хирӗҫӗвне татса паманни е Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ тӗлӗшпе вӑл ҫак должноҫа ларма регистрациленнӗ кандидат пулнӑ вӑхӑтра Раҫҫей Федерацийӗн территорийӗн тулашӗнче вырнаҫнӑ ют ҫӗршывсен банкӗсенче счетсем (вкладсем) уҫни е тытса тӑни, алӑри укҫа-тенкӗне тата хаклӑ япаласене упрани, ют ҫӗршывсен финанс инструменчӗсене тытса тӑни тата (е) вӗсемпе усӑ курни ҫинчен калакан фактсене тупса палӑртни пулса тӑрать;

При этом основанием для утраты доверия Президента Российской Федерации является выявление в отношении Главы Чувашской Республики фактов коррупции или неурегулирование конфликта интересов как правонарушений, предусмотренных федеральным законом, либо установление в отношении Главы Чувашской Республики фактов открытия или наличия счетов (вкладов), хранения наличных денежных средств и ценностей в иностранных банках, расположенных за пределами территории Российской Федерации, владения и (или) пользования иностранными финансовыми инструментами в период, когда он являлся зарегистрированным кандидатом на данную должность;

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

Унтан ӗҫрӗмӗр, татах та ӗҫрӗмӗр, шуррисемпе ҫапӑҫакан хӗрлӗ боецсен сывлӑхӗшӗн те, хамӑра вилӗмлӗ ҫапӑҫӑва кӗртекен хамӑрӑн урхамах пек ут-юлташсемшӗн те, хамӑрӑн хӗҫсемшӗн те, вӗсем пӗр мӑкалмасӑр тӗлех лексе пӗр хӗрхенмесӗрех шуррисен пуҫӗсене касчӑр тесе, тата ытти нумай япаласене те асӑнса ӗҫрӗмӗр ҫав каҫхине.

Потом пили еще, пили за здоровье красных бойцов, которые бьются с белыми, за наших товарищей коней, которые носят нас в смертный бой, за наши шашки, чтобы не тупились, не осекались и беспощадно белые головы рубили, и за многое другое еще в тот вечер пили.

ХII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Халӗ япаласене тавӑрмалли вӑхӑтах мар.

Время не такое, чтобы возвращать,

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Эпӗ сумкӑри мӗнпур япаласене курӑк ҫине силлесе тӑкрӑм та сумкӑна тасата пуҫларӑм.

Я вытряхнул все содержимое на траву и стал ладонью прочищать стенку сумки.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех