Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

япаласене (тĕпĕ: япала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Япаласене тимлӗн сӑнанӑ май эпир ҫапла вӗсем темӗнле урӑхлараххине те асӑрхатпӑр, чылай чух вӗсене ҫын сӑн-сӑпачӗпе танлаштарса тишкеретпӗр, ҫавӑн пекех ҫын сӑн-сӑпатне те тӗрлӗ япалапа танлаштаратпӑр.

Так, всматриваясь в предметы, мы замечаем в них нечто не линейно, но впечатлением — определенно человеческое, и — так же, как человеческое — различное.

IV. Пӗр кун маларах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Халӗ ют ҫӗр-шыв таварӗ модӑра, лавккасем пурте унпа тулса ларнӑ, ҫак япаласене туянмаҫҫӗ».

Теперь в моде заграничный товар, все лавки полны им, а эти изделия не берут».

IV. Пӗр кун маларах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ассольшӗн ҫавӑн пекех хулари тетте лавккин — Лонгрен ӑсталанӑ япаласене хаваспах туянакан лавккан приказчикӗ килкелесе кайни те пысӑк киленӳ.

Также служило ей большим, всегда материально существенным удовольствием появление приказчика городской игрушечной лавки, охотно покупавшей работу Лонгрена.

I. Ӑрӑмҫӑ пӗлтерни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Декорацисемпе хамӑр япаласене тиеме ҫеҫ пӗрер лаша кӳлсе паратчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Янкӑлч тӑрӑхӗ – чӑваш литературинче // М. Петрова. http://gazeta-kanash.cap.ru/publication. ... 6&page=658

Лашасем вигвампа тӗрлӗ япаласене йӑтса пынӑ, вӗсен хыҫӗнче виҫӗ йытӑ вылямалли вигвампа япаласем хунӑ пӗчӗк тюксем йӑтса пынӑ.

Лошади тащили вигвам и поклажу, а за лошадьми шли три собаки, на которых навьючены были маленькие тюки и игрушечный вигвам.

Синопа бизонсенчен хӑтӑлать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Самантрах индеецсем вигвамисене пуҫтарса япаласене тиеме пуҫланӑ.

Тотчас же индейцы начали складывать вигвамы и упаковывать вещи.

Синопа бизонсенчен хӑтӑлать // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Йытӑсем ҫине тиенӗ япаласене илсе хӗрарӑмсем тӑватӑ шертене вӗҫне ҫур метр хӑварса пӗрле ҫыхнӑ, — шертисен тӑрӑшшӗ тӑватӑ метр та чӗрӗк пулнӑ, — унтан ӑна тӑватӑ аяклӑ пирамида евӗр туса лартнӑ.

Сняв с собак поклажу, женщины связали вместе четыре шеста на расстоянии полуфута от конца их — шесты были длиной в четыре с четвертью фута, — затем поставили их так, что получилось нечто вроде четырехгранной пирамиды.

Синопа тата унӑн юлташӗсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Хура Урасен йӑли ҫапла пулнӑ: хӗрарӑмсем хуҫалӑха йӗркеленӗ, палатӑсем лартнӑ, лашасем ҫине тиенӗ япаласене пушатнӑ, шыв тата вутӑ патне кайнӑ.

Таков был обычай у черноногих: женщины вели хозяйство, раскидывали палатки, навьючивали и снимали поклажу с лошадей, ходили за водой и топливом.

Синопа тата унӑн юлташӗсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Вӗсем васкасах йытӑсем ҫине хунӑ япаласене илме тытӑннӑ, пӗчӗк Отаки хӑйӗн вӑйӗ ҫитнӗ таран вӗсене пулӑшнӑ.

Быстро стали они снимать поклажу с собак, а маленькая Отаки помогала им по мере сил.

Синопа тата унӑн юлташӗсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Тсистсакипе унӑн юлташӗ йытӑсене чӗлпӗр вӗҫҫӗн ҫӳреме тата ҫурӑмӗсем ҫине хунӑ япаласене илсе ҫӳреме вӗрентнӗ: вӗсем йытӑсем валли япаласем тултарнӑ тюксене ҫакса яма йӗнерчӗк те тунӑ.

Тсистсаки и ее подруга приучили собак ходить на поводу и тащить поклажу; они сделали для них и седла, к которым можно было привязывать тюки.

Синопа тата унӑн юлташӗсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Кил хуҫи хӗрарӑмӗ ялта килӗрен ҫӳресе кирлӗ мар япаласене ыйтнӑ.

Хозяйка дома ходила по домохозяйствам в деревне и выпрашивала у односельчан ненужные вещи.

Ҫӗрпӳ районӗнчи мӑшӑр килте музей йӗркеленӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/30774.html

Миша илсе тултарнӑ ниме тӑман хаклӑ япаласене парса упӑшкин юратӑвне, ӑшӑ кӑмӑлне тавӑрӗччӗ вӑл.

Куҫарса пулӑш

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Хаклӑ япаласене тыта-тыта пӑхрӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Хӑйне кирлӗ япаласене туянчӗ те васкасах магазинтан тухма тытӑнчӗ.

Куҫарса пулӑш

Вероника // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Мӑшкӑл куриччен хӑй ҫине алӑ хума та шутланӑччӗ вӑл, анчах хупнӑ чухне ун ҫумӗнчи мӗнпур япаласене илсе юлчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Вероника // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Пулӑшӑр-ха мана япаласене тиеме.

Куҫарса пулӑш

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Ӗшенсе пӳрте кӗрсен пукансем ҫинче, кравать пуҫӗнче ҫакӑнса тӑракан япаласене курсан чунӗ тӑвӑлса килчӗ.

Куҫарса пулӑш

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Укҫисем пӗтсе ҫитсен арӑмӗсенчен вӑрттӑн илсе тухнӑ япаласене илме те вӑтанса тӑмаҫҫӗ.

Когда деньги иссякают, они не стесняются брать вещи, которые те втайне от жен вывезли из дома.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Вӑраха ямасӑр ревизи ӗҫне пӗтермелле пулнӑ, шӑв-шав вӑхӑтӗнче хаклӑ япаласене тултса ан пӗтерччӗр тесе, вагонсенчи пурлӑха часрах опись туса тухмалла пулнӑ.

Не теряя времени, нужно было продолжать ревизию и опись повагонного имущества, чтобы в суматохе не растаскали ценное.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Калаҫса ларакансем Сталин вырӑнти ӗҫсем мӗнлине — фронтсенчи ӗҫсем мӗнле тӑнине те, тырӑ мӗн чухлӗ ытлашшине те, пур йӗркесӗрлӗхсемпе ҫитменлӗхсем ҫинчен те, вӑл ҫеҫ мар-ха, вӑл тата вӗсем, Царицынри вождьсем, хӑйсем пӗлмен япаласене те йӑлтах витӗр, лайӑх курма ӗлкӗрнине ӑнланса ҫите пуҫлаҫҫӗ.

Собеседники его понемногу убеждались, что ему, должно быть, все уже известно — и состояние на фронтах, и цифры хлебных излишков, и все непорядки и неполадки, и даже то, чего не знают они, царицынские вожди…

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех