Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юлса (тĕпĕ: юл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Пафнутий Львович лекцие нихӑҫан та кая юлса пымасть.

— Пафнутий Львович никогда не опаздывает на свои лекции.

Тӑваттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Юлса пыракан Раҫҫее ҫӗклес тесен пӗр ҫын-ик ҫын кӑна мар, пысӑк пӗлӳллӗ нумай-нумай ҫын кирлине патша питӗ лайӑх ӑнланнӑ.

Но он отлично понимает, что не один и не два, а много знающих людей нужны России, чтобы вытянуть ее из отсталости.

Виҫҫӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Институт крыльци умне чаплӑ каретӑсемпе коляскӑсем пыра-пыра чарӑннӑ, вӗсем ҫинчен Чулхулан чаплӑ ҫыннисем анса юлса алӑк патнелле утнӑ.

К парадному крыльцу института то и дело подъезжали богатые кареты, коляски, из которых выходили разодетые церемонные родители — знать Нижнего Новгорода.

Пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Вунӑ ҫултанпах килте пӗччен юлса эп йӑлтах хам тума хӑнӑхнӑ.

Я с десяти лет все время один дома целыми днями. Пришлось всему научиться.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Кашни кунах уроксене ҫӗрлене юлса тумалла мар ӗнтӗ.

Не могу же их каждый день ночью делать.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Картти начар та марччӗ, анчах ялавӗсене фронт линийӗнчен ытла кая юлса лартнӑччӗ.

Карта была недурна, но флажки далеко отставали от линии фронта.

Ҫиччемӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Докторпа ҫыхӑнасчӗ тесе кӑлӑхах темӗнччен тертленнӗ хыҫҫӑн чи пирвайхи катерпах Полярнӑя ҫитеттӗм те, епле кая юлса пыраттӑм пулин те чӗннӗ ҫӗре тусӑмсем пыратчӗҫ.

После долгих, напрасных попыток связаться с доктором я ловил первый попавшийся катер, являлся в Полярное, и друзья, как бы ни было поздно, собирались в этом светлом кругу.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Кунти ҫӗр участокӗсене пуянсем питӗ пысӑк хак парса илеҫҫӗ, вара вӑл йӑхран йӑха юлса пырать.

Здесь каждым участком земли, купленным за баснословные деньги, по наследству владели династии богачей.

XLIII. Парус // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Ҫур сехет хушшинчех вӑл халлапри пӳрт пек тайлӑк та чӳречи таран юр айне юлса пытаннӑ.

Самым трудным оказалось узнать его — за полчаса он стал похож на сказочную избушку, скосившуюся набок и заваленную снегом по окна.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Вӗсем хуллен ишеҫҫӗ, васкамаҫҫӗ, юри каҫа юлса ҫыран хӗррине тӗттӗмленсен тин ҫитесшӗн пыраҫҫӗ.

Гребли они помаленьку, не спеша, с таким расчетом, чтобы добраться до берега, когда уже совсем стемнеет.

XV. Кимӗ тинӗсре // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Матрос ӑна темиҫе хутчен тапрӗ те, пиншак хуллен юлса, сийӗн-сийӗн анса, каҫхи хӗвелпе пӑртак ҫутӑлса тӑракан тинӗс тӗпнелле путса юлчӗ.

Матрос пихнул его несколько раз, пиджак отстал и начал медленно тонуть, качаясь и переходя из слоя в слой, пока не пропал в пучине, куда слабо уходили мутные снопы вечернего света.

XV. Кимӗ тинӗсре // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Анчах пирӗн торпеда хыҫҫӑн, моряксем каларӗшле, вӑл «пӑслантарма» пуҫларӗ, тӗрӗс ҫулне ҫухатрӗ, пӑс хушшине юлса пытанчӗ.

Но после нашей торпеды он начал «парить», как говорят моряки, то есть потерял ход и скрылся под облаками пара.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Кордон ӗнтӗ пароход хыҫне юлса каялла ҫавӑрӑнса каять.

Кордон был уже за кормой, поворачивался, уходил вдаль.

VII. Фотографи карточки // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Е икӗ минута ҫеҫ кая юлса ҫав ҫул урлах каҫрӑм пулӗ.

Или пересёк его двумя минутами позже.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Каҫарах юлса килнӗччӗ вӑл.

Он пришёл тогда поздно.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Камин умӗнче ытла каҫа юлса лартӑмӑр вара.

До поздней ночи сидели мы у камина.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

…Состав кая юлса килчӗ, ачасем кӗтмелли залрах пысӑккисемпе пӗрле пӗр ретӗн нумайччен ура ҫинче тӑчӗҫ — кӑна ӗнтӗ вагонсем ҫине ларнӑ чух ашшӗ-амӑшӗсем ан кансӗрлесе тӑччӑр тесе ҫапла тунӑччӗ.

…Состав запоздал, и дети долго стояли в зале ожидания между рядами взрослых — это было сделано, чтобы родители не мешали посадке.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ӗлӗкрех мана Мускав тӑрӑх ытлашши каҫа юлса ҫӳреме тӗл килмен.

Мне никогда не приходилось ходить так рано по Москве.

21 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Судья питӗ каҫа юлса, хӑйне кӗтме пӑрахнӑ чухне ҫеҫ таврӑнать.

Судья приезжает поздно вечером, когда мы его уже давно не ждём.

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Июлӗн иккӗмӗш кунӗнче ӗҫрен пит те кая юлса таврӑнса, эпӗ выртнӑ-выртман вилнӗ пек ҫывӑрса кайрӑм, сехете ирхи улттӑ ҫине лартма та астӑваймарӑм.

Второго июля, вернувшись очень поздно из-за города, я сразу заснула как убитая, забыв даже поставить будильник на шесть утра.

8 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех