Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юбка сăмах пирĕн базăра пур.
юбка (тĕпĕ: юбка) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл лӑпкӑн кӑна аллине юбка кӗсйине чиксе ячӗ те амӑшне: — Жандармсем пулсан, эсир, Пелагея Ниловна, ак ҫакӑнта, ҫак кӗтесе тӑрӑр, — терӗ.

И спокойным движением она опустила руку в карман юбки, говоря матери: — Если жандармы, вы, Пелагея Ниловна, встаньте вот сюда, в этот угол.

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хӗрарӑм юбка аркисене пуҫтарса тытрӗ те, Пузырихӑна хуса ҫитес тесе, ун хыҫҫӑн чупрӗ.

Она подхватила юбку и бегом кинулась вдогонку Пузырихе.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Мана та сивӗ, кунта ҫитиччен юбка пӗтӗмпех йӗпенсе кайрӗ, утма та йывӑр…

И мне холодно, вся юбка мокрая, пока я добралась, трудно пройти…

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Шӑннӑ юбка аркисемпе кӑштӑртаттарса, Локутиха пӳртелле ыткӑнчӗ.

Шелестя обмерзшим подолом юбки, Локутиха кинулась к избе.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл вӑрӑм юбка ӑшӗнче ҫыхланса, хӗп-хӗрлӗ пулса кайса, макӑрса, нимӗҫсем ҫинчен те, таврара мӗн пулса пыни ҫинчен те манса кайса чупрӗ; юлашкинчен ӑна тахӑшӗ питӗ хытӑ тӗксе ячӗ те, вӑл, йӑнӑшса ярса, юр ҫине ӳкрӗ.

Она бежала, путаясь в длинной юбке, красная, заплаканная, забыв о немцах, обо всем окружающем, пока, наконец, ее так не толкнули, что она со стоном упала на снег.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Юбка, кофта тата аялти кӗпе мачча ҫинчен ӳкнӗ пек, е вӗсене сарайне юрлӑ хирсенчен ҫил илсе пынӑ пекех пулнӑ.

Как если бы юбка, кофта и рубашка упали с потолка или их занес в сарай ветер со снежных полей.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Улӑм ҫине кӗпе, юбка, кофта пырса ӳкрӗҫ.

На солому полетели рубашка, юбка, кофта.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ӑна кашниех мӗнле те пулин ырӑ сӑмах калама тӑрӑшрӗҫ, анчах вӑл, лӑпкӑн та пӗр сӑмах чӗнмесӗр, хӑйӗн хура шаль тутрине ҫыхнӑскер, ҫӗнӗ хӑмӑр юбка тӑхӑннӑскер, лав патӗнче вырӑнтан тапранмасӑр тӑчӗ; сасартӑк ун питҫӑмартисем тӑрӑх куҫҫуль юхса анчӗ.

Каждый старался сказать ей что-нибудь доброе, а она, притихшая и молчаливая, в своем новом черном полушалке и в новой коричневой юбке неподвижно стояла у подводы, и вдруг слезы потекли по ее щекам.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Лидия Ивановна чӗнтӗр тытнӑ пӗчӗк шур батист кофта тата утнӑ чухне кӑштӑртатакан хура пурҫӑн юбка тӑхӑннӑ.

На Лидии Ивановне была белая батистовая кофточка в прошивках и шелковая черная юбка, которая шуршала на ходу.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ватӑ улпут арӑмӗ ун ҫине тӗлӗнсе пӑхнӑ, Анна та — вӑл хӑйӗн хутаҫне кухньӑна леҫнӗ те ӗнтӗ, юбка аркине ҫӳлелле хӗстерсе улпут майри ҫумасӑр хӑварнӑ урая ҫунӑ пулнӑ — хӑвӑртрах юсанкаласа Джон патне чупса тухнӑ.

Старая барыня посмотрела на него с удивлением, Анна, которая успела уже снести свой узел в кухню и, поддернув подол юбки, принималась за мытье пола, покинутого барыней, наскоро оправившись, тоже выбежала к Джону.

XVI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ҫынни вӑл, ӗҫмен чух чиперех: хастар, ӑслӑ, ӗҫсен вара кашни юбка хыҫҫӑнах чупать…

А ведь так — человек храбрец, умница, а выпьет — за каждой юбкой бегает…

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Рита йӑрӑм-йӑрӑм блузка, ахаль пиртен ҫӗленӗ кӑвак юбка тӑхӑннӑ, курткине хулпуҫҫи урлӑ уртса янӑ.

Рита была в полосатой блузке, в синей недлинной юбке из простой ткани, куртка мягкого хрома была переброшена через плечо.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ун ҫийӗнче кӑвак йӑрӑм-йӑрӑм ҫухаллӑ шурӑ матроска тата ҫутӑ сӑрӑ кӗске юбка.

На ней была белая матроска с синим в полоску воротником и светло-серая короткая юбка.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Айлӑ-ҫийлӗ икӗ юбка тӑхӑннӑ Ленука ҫавӑтатӑп та чатӑра кӗрсе каятӑп…

Схватил Ленку за руку, и мы прошмыгнули в клуб…

Чатӑр // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 43–50 с.

Ӑшӑ кофта, ик-виҫ юбка, кӗпе-йӗм таврашӗпе хӑвна кирлӗреххине хӑшне-пӗрне ил, тата малтанлӑха ҫикелеме пӑртак юр-вар пултӑр, — ҫитрӗ те.

Возьми теплую кофту, две-три юбки, бельишко какое есть, харчей на первый случай, вот и все.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Хӗрарӑм тепӗр икӗ утӑм чакрӗ те сасартӑк Фомин еннелле ҫурӑмӗпе ҫаврӑнса тӑчӗ, ҫӗрелле пӗшкӗнсе, юбка аркине ҫӗклерӗ.

Вдова ступила еще два шага назад и, неожиданно повернувшись к Фомину спиной, низко нагнулась, подняла подол юбки.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑл аллипе питне яланхи пек мар тӑрӑшса ҫурӗ, таса кӗпе тата чӗнтӗр тытнӑ вӗр-ҫӗнӗ аялти юбка тӑхӑнчӗ.

Она тщательнее, чем всегда, вымыла руки и лицо, надела чистую рубашку и новую, с прошивкой нижнюю юбку.

VIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Унӑн ури айӗнче хӑмӑл чӑштӑртатать, ҫара ура хырӑмӗсене тӑрӑнать, вӗри ҫил ҫурӑм тӗлӗнче тарласа йӗпеннӗ, юбка айне майласа чикнӗ кӗпене типӗтет, мӑя вӗтелентерсе пӗҫертет.

Под ногами ее шуршит, покалывает голые икры стерня, горячий ветер сушит на спине мокрую от пота, вобранную в юбку рубаху, обжигает шею.

III // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Тепӗр чӗрӗк сехетрен питӗнче ҫын сӑнӗ те юлман Дуняшка килне аялти юбка вӗҫҫӗнех кӑна хашкаса чупса ҫитрӗ.

Через четверть часа бледная Дуняшка в одной исподней юбке прибежала домой.

XXI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Мана эсир симӗс юбка тӑхӑнтартӑр, анне, леш аркӑ хӗррине чӗнтӗр тытнине…

Маманя, вы меня оденьте в зеленую юбку, в энту, какая с прошивкой на оборке…

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех