Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юбка сăмах пирĕн базăра пур.
юбка (тĕпĕ: юбка) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл арҫын атти, сарлака юбка тӑхӑннӑ, тутӑр ҫыхнӑ.

Она была в мужских сапогах, в широкой юбке, повязана платком.

Алӑк умӗнчи хуралҫӑсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Илемлӗн тӗрленӗ кӗске юбка, пӗчӗк урисене мокассин тӑхӑннӑ.

Красиво вышитая короткая юбочка, мокасины на маленьких ножках.

XVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Ҫирӗн пек илемлӗ хӗр ҫав кӗсре ҫинче ларнине, ҫитменнине тата эсир тӗк чиксе илемлетнӗ шлепке тата хӳреллӗ юбка тӑхӑнса ларнине пӑхса савӑнасси — вӑл пит те ҫителӗклӗ вӗт, вӑл Зеб Стумп пӗтӗм Скалистай тусен хырҫи тӑрӑх каллӗ-маллӗ чуптарса тухнӑшӑн та ҫителӗклӗ хак пулать.

А полюбоваться на такую красавицу, как вы, верхом на этой кобыле да еще в вашей шляпе с пером и в юбке с хвостом — да ведь этого вполне достаточно, чтобы оплатить Зебу Стумпу пробег вдоль всего хребта Скалистых гор, и обратно!

XII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пилӗкӗнче хутламлӑ, хыҫалтан тӑсӑлса пыракан аркӑллӑ сарлака юбка, хальхи модӑллӑ хӗрарӑмсеннинчен пӗрре те кая мар.

От талии ниспадала складками широкая юбка из травы, юбка со шлейфом, не хуже чем у современных модниц.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑл чӑпар тӑваткаллӑ тутӑр ҫыхать, курӑкран тӗртнӗ, шӑрҫапа тӗрленӗ юбка тӑхӑнать.

Она носила пестрый клетчатый платок, юбку, сплетенную из травы и расшитую бусами.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Куду ятлӑ антилопа тирӗнчен ҫӗленӗ, ахахпа тӗрленӗ, тимӗрҫӗ саппунӗ пек хытса ларнӑ икӗ юбка королӗн пӗҫҫисене хупласа тӑраҫҫӗ.

Две расшитые жемчугом юбки из кожи антилопы куду, более заскорузлые, чем фартук кузнеца, опоясывали бедра короля.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хӑш-пӗр хӗрарӑмсем юбка вырӑнне Занзибарта ҫав тери хаклакан курӑкран ҫыхнӑ, кӑвак, хура, сарӑ тӗспе пӗветнӗ, «ламба» текен пусмаран тунӑ саппун ҫакса ҫӳреҫҫӗ.

Некоторые женщины вместо юбки носили передник из «ламбы» — весьма ценимой в Занзибаре ткани, сплетенной из трав и окрашенной в синий, черный и желтый цвета.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хӗрарӑмсен тумтирӗ те тӗрлӗрен пурҫӑнпа, вӗтӗ шӑрҫапа, каури ятлӑ шапа хуранӗсемпе илемлетнӗ симӗс юбка кӑна, ӑна ҫиелтен шӑрҫаран тунӑ пиҫиххипе туртса ҫыхнӑ.

Одежда женщин также состояла только из зеленой юбки, расшитой разноцветными шелками, бисером или ракушками каури и стянутой поясом из бус.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫи-пуҫне хӑйне илес пулсан, арҫынсен вӑл антилопа тирӗнчен тунӑ чӗркуҫҫи таран ҫӗленӗ саппун пекрех ҫеҫ е курӑкран ҫыхнӑ чӑпар юбка.

Что же касается самой одежды, то у мужчин она исчерпывалась передником из кожи антилопы, спускающимся до колен, или пестрой юбкой, сплетенной из травы.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑл украинла тӗрленӗ кофтӑпа шурӑ хӑю тыттарнӑ кӑвак юбка тӑхӑннӑ.

Пришла она в украинской вышитой рубашке и синей юбке, отороченной белой тесьмой.

45 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Тӗрлӗрен тӗслӗ тум тӑхӑнас тесен, темиҫе юбка, ҫӳхе материалтан ҫӗленӗ кофта, свитерсем, шӑлавар пулмалла.

Большие возможности для варьирования дают юбки, брюки и блузы.

Ҫамрӑксен тумтирӗ // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хӗрарӑмсем — чӗркуҫҫи таран (е кӗскерех) ҫӗленӗ брюки (шорты) е хутламлӑ кӗске юбка тӑхӑнаҫҫӗ.

Женщины — шорты или короткие юбки со складками.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Шӑлавар та, юбка пек ҫӗленӗ саппун та тирпейлӗ.

Очень удобны и брюки или передник-юбка.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Хисеплӗ, хӑвӑнтан аслӑ ҫынсемпе калаҫман чухне, юбка ытла кӗске мар пулсан, ура явса ларма юрать.

Если не беседуют с уважаемым и старшим человеком, не здороваются в этот момент, то можно сидеть нога на ногу (если юбка не слишком коротка).

2. Ҫыннӑн хӑйне хӑй тытас йӑли // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Тӑвӑр юбка, ҫӳллӗ кӗлеллӗ туфли тӑхӑннӑ хӗрарӑмсен утти аял кӗлеллӗ спорт пушмакӗпе е спорт кӗпи-тумӗпе чухнехинчен ҫӑмӑл.

Походка у женщины на высоких каблуках и в узкой юбке легче, чем в низкой спортивной обуви и спортивной одежде.

2. Ҫыннӑн хӑйне хӑй тытас йӑли // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Тӗрӗллӗ кофта пур, юбка пур, хӑюпа шӑрҫа кӑна кирлӗ.

Вышитая кофточка есть, юбка есть, надо только ленты и бусы.

Ҫӗнӗ ҫул каҫӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Ачасем иккӗшӗ те ҫаппа-ҫарамас пекех, Жоржетта ҫийӗнче тахҫан-ӗлӗк юбка пулнӑ ҫӗтӗк ҫакӑнса тӑрать.

Мальчики были почти голые, а Жоржетта щеголяла в юбке, вернее, в какой-то тряпице, державшейся на одной шлейке.

I // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Дуня аппӑшӗ юбка аркине юсакаласа илчӗ те пукан ҫине меллӗрех вырнаҫса ларчӗ:

 — Тетя Дуня оправила подол юбки и поудобнее уселась на стуле.

22 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Воропаев ӑна юбка урӑх ҫынна кирли ҫинчен ӑнлантарчӗ.

Воропаев быстро объяснил ей, что юбка нужна не ему самому.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Вӑхӑтлӑха сирӗн ытлашши юбка тупӑнмасть-и?

— Лишней юбки у вас не найдется на время?

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех