Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

этемсем (тĕпĕ: этем) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хайхи сыв-лӑшра вӗҫекен, чиркӳре кулса тӑракан, раввинсем патӗнче еврей хӗрӗсемпе венчетленекен, тӗне хӑйсене килӗшнӗ тӑрӑх суйласа илекен этемсем

Те, что летают по воздуху, что смеются в церквах, что женятся у раввинов на еврейках, что выбирают себе веру, кто как захочет…

X // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Вӗсем тухса кайнӑ чух, — ирландец котелокпа тата туяпа, Сӗрӗм шурӑ кӗпипе, така тирӗнчен ҫӗленӗ ҫӗлӗкпе, — Матвее иккӗше те тӗлӗнмелле тӗлӗкре курӑнакан этемсем пекех туйӑнса кайнӑ.

И когда они выходили, — ирландец, надев свой котелок и взяв в руки тросточку, а Дыма в своей свитке и бараньей шапке, — то Матвею показались они оба какими-то странными, точно он их видел во сне.

VIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Эх, этемсем, этемсем!

Ай, люди, люди!

VIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ҫак вӑхӑтра вара Выселка ҫыннисем палламан темӗнле вӑр-вар та пултаруллӑ, ӗҫе ӑнтарма пӗлекен чее этемсем Поливановка хӗрринче, Председатель кассин шӑп хӗрринче, малтанах алтса хатӗрленӗ никӗс шӑтӑкӗ патне йывӑҫ, цемент, чулпа шифер турттарчӗҫ.

Между тем какие-то ловкие, расторопные, предприимчивые и незнакомые высельчанам люди начали возить лес, цемент, камни и шифер к заготовленной ими яме под фундамент на окраине Поливановки, в самом конце Председателевой улицы.

Суд килет!.. // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Тен, ҫав куҫа та аран ҫеҫ курӑнакан аякри ҫӑлтӑрсенчен пӗрин ҫинче те халӗ этемсем тырӑ пиркиех шухӑшласа лараҫҫӗ пуль.

Может, на какой-то из тех далеких и загадочных звезд тоже сидят где-то сейчас люди и думают все о нем же, о хлебе.

Астрономсем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Мӗншӗн тесен вӗсем ҫавӑн йышши этемсем.

— Да потому, что такая уж это порода.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Пирӗн кӑмӑл-шухӑшсем этемсем умӗнче хӗвел пек таса.

Куҫарса пулӑш

I // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Усал шухӑш-кӑмӑллӑ этемсем ҫултан пӑрӑнса, пытанса ҫӳреччӗр.

Куҫарса пулӑш

I // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Вара ун чухиехи этемсем, кунта ют йӑх пурӑннӑ тесе, Кивҫурт ҫырми леш енче ял туман пулать.

Куҫарса пулӑш

I // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Анчах хӑшпӗр этемсем, тинтерех ҫеҫ хӑрӑмлӑ хура пӳртсенче пӑнчӑхса пурӑннӑскерсем ӗҫре пӗчӗк чӑрмав тупӑнсанах, вилнӗ ӗнен сӗчӗ тутлӑччӗ тенешкел, ӗлӗкхи пурнӑҫа ырӑпа асӑнма пӑхатчӗҫ.

Но некоторые люди, только недавно жившие, задыхаясь в черных, испачканных сажей домах, едва столкнувшись с небольшим препятствием в работе, говорили, что у мертвой коровы молоко было вкусным, пытались вспоминать прежнюю жизнь добром.

«Ӗмӗр сакки сарлака» романпа унан авторӗ // Николай Григорьев. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Ҫитрӗ те, украинецсемпе вырӑссен улӑм витнӗ пӳрчӗсем ҫуннӑ чух чаплӑ ҫуртсемпе газонсем умне тӑрса тӗрлӗрен сӑнӳкерчӗксем ӳкерттерекен, бензоколонкӑсемпе автобус чарӑнмалли вырӑнсене акӑш-макӑш илемлетекен, сӑра ӗҫекен, ҫатра йывӑҫсене касса тикӗслекен, унтан, автомат тытса, инҫетри Хӗвелтухӑҫ фронтне ҫитсе мирлӗ ялсене ҫунтаракан, вӗлерекен, аркатакан, пусмӑрлакан, унтан каллех ҫунтаракан, пере-пере пӑрахакан, асаплантаракан этемсем чӗртсе янӑ вӑрҫӑ вутне ҫак ҫуласа тасатнӑ евӗр, якатса тирпейленӗ евӗр курӑнакан тӑнӑҫ ҫӗр ҫине каялла илсе килчӗ.

Пришла и неумолимо принесла то, что было порождено на этой благополучной, вылизанной, приглаженной земле теми, кто фотографировался на фоне домиков и газончиков, когда горели украинские и русские избы, крытые соломой, теми, кто раскрашивал бензоколонки и автобусные остановки, пил пиво и подстригал кустарники, а затем с автоматом в руках шел на далекий Восточный фронт — и жег, стрелял, пытал, взрывал, унижал, насиловал и опять жег, стрелял, пытал…

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Анчах, тен, халь тин эпӗ ҫӗр ҫинче тӗрлӗрен ҫынсем — тӗрлӗрен пахалӑхлӑ, тӗрлӗрен ӑшчиклӗ этемсем — пурри ҫинчен шухӑшлама пуҫларӑм пуль.

Но, может быть, именно теперь я подумал, что разные люди — это разные человеческие качества внутри каждого человека.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Пулаҫҫӗ вӗт этемсем!

Тоже мне пивцы!

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Тӗлӗнмелли пурах ҫав, мӗншӗн тесен ирхине ҫар форми тӑхӑннӑ темӗнле ӑслӑ этемсем ҫак сӑрӑ-хура массӑран «аслӑ» шкул, урӑхла каласан — ҫичӗ е тӑхӑр класс пӗтернӗ ҫӗр аллӑ ҫамрӑка, суйласа илчӗҫ те, картишне илсе тухса: — Ста-но-вись! — тесе команда пачӗҫ.

Тем более удивительно, что уже наутро какие-то мудрые люди в форме отобрали из этой черно-серой массы команду в сто пятьдесят стриженых юных голов, да еще, как выяснилось, с «высшим» — семи-девятиклассным образованием, вывели ее во двор и сказали: — Ста-но-вись!

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Нимӗҫ хушамачӗллӗ этемсем хушшинче халь ӗнтӗ нимӗҫ минин осколкипе вилнӗ вырӑс хушамачӗллӗ ҫын выртать.

На Немецком, среди сотен похороненных там людей с немецкими фамилиями, лежал теперь человек с фамилией русской, погибший от осколка немецкой мины.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Чӑрӑшӗсем, кукӑр вулӑллӑскерсем, ҫара тӑрӑллӑскерсем, аякран пӑхсан, ача-пӑча юмахӗнчи ташлакан йывӑҫ кӗлеткеллӗ этемсем пек туйӑнаҫҫӗ.

Елочки были кособокие, с драными вершинками; издали они напоминали танцующих деревянных человечков из далекой детской сказки.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Темиҫе ҫӗршер йӑрӑ та пӗчӗк этемсем пӑрҫасем пек каялла та малалла вӗлтлетсе ҫӳреҫҫӗ, вӗсен куҫӗсенче, намӑса пӗлессисӗр пуҫне, пурте пурри курӑнать.

Как блохи, сновали сотни юрких людишек с глазами, в которых можно было прочесть все, кроме совести.

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Вӑл хӑйсене асла хурса ҫӳрекен мухтанчӑксем пек мар, мӗншӗн тесен ун пек этемсем ӗмӗрне кулмасӑр ҫӳресе, хӑйсен нимлетӑманлӑхне хуть мӗскер пулсан та палӑртасшӑн мар.

Он ничуть не был похож на одного из тех чванных гордецов, которые из принципа никогда не смеются, скрывая своё ничтожество под маской серьёзности, отнюдь нет.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Мӗнле этемсем пулнӑ, мӗнле ҫынсем — нимӗн те паллӑ мар.

А что был за народ, что за люди — дело темное.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Этемсем ҫеҫ канӑҫсӑр.

Неспокойны только люди.

1 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех