Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

эрехпе (тĕпĕ: эрех) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Уездри ҫыннӑн позицийӗ ҫавнашкал, вӑл, мӗншӗн тесен — мӗнпур географисенче каланӑ тӑрӑх — вырӑс уездчӗсенче пурӑнакан халӑх пӗтӗмӗшпех эрехпе супакан, картла выляма юратакан тата мизантропипе аппаланакан ҫынсенчен тӑрать иккен.

— Такова позиция человека уездного, ибо — как сказано во всех географиях — население русских уездных городов сплошь состоит из людей, занимающихся пьянством, карточной игрой и мизантропией.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Староста хаяр эрехпе ҫӑвӑннӑ та наказание ним чӗнмесӗрех тӳссе ирттернӗ, ку ӗҫре хӑй айӑплӑ пулман пулин те — тӳрре тухма та шутламан, анчах ҫакӑншӑн тавӑрас кӑмӑл ун чӗрине питӗ ҫирӗп кӗрсе ларнӑ.

Староста обмылся пенничком и кротко вынес наказание, не думая оправдываться, несмотря на то, что он в деле был прав; тем не менее желание мести сильно запало в его душу.

III // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ватӑлас ҫулсенче вӑл шӑннипе тата пилӗкӗ ыратнипе аптракан, эрех ӗҫсе тата табак шӑршласа ҫеҫ савӑнакан йӑваш, лӑпкӑ тискер кайӑк пулса тӑнӑ; эрехпе табакне ӑна кӳршӗри лавкка хуҫи унӑн лавкки умӗнчи урама шӑлнӑшӑн парса тӑнӑ.

К старости он сделался кротким, тихим зверем, страдавшим от холода и от боли в пояснице, веселившимся от сивухи и нюхательного табаку, который ему поставлял соседний лавочник за то, чтоб он мел улицу перед лавочкой.

I // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Маринка пӳртрен — пуҫланӑ кӗленчесем — хӗрлӗ эрехпе коньяк илсе тухрӗ.

Маринка еще раз сходила в дом и принесла початые бутылки с вином и коньяком.

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Халӗ вӗсем, хӑйсен ашшӗсем граждан вӑрҫинче ӑнӑҫлӑ ҫӗнтерӳ хыҫҫӑн уҫӑлса ҫӳренӗ пек, эрехпе тата савӑннипе ӳсӗрӗлнӗскерсем, урам тӑрӑх ҫӳрерӗҫ.

А пока они гуляли так, как гуляли их отцы в гражданскую войну после удачной победы, ходили хмельные от вина и счастья.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл, каҫхи тутлӑ апат ҫинӗ вӑхӑтра, эрехпе ирӗлсе кайнӑскер, китель ҫухине вӗҫертсе ярса, ҫӗр улпучӗ майри епле ӳпкелешсе калаҫнине итленӗ.

За сытным ужином, распаренный от вина, расстегнув ворот кителя, он сочувственно слушал жалобы помещицы.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Сербсем Копыто шӳтлесе калаҫнинчен кулнӑ, ӑна табак турттарнӑ, пӗррехинче ухтарнӑ чух та тупайман бутылкинчен эрехпе те хӑна тунӑ, анчах Югослави партизанӗсем ҫинчен, хӑй Болгарире тӳссе ирттернӗ асапсем ҫинчен калама пуҫласанах, сербсем ҫӑварӗсене ҫӑраласа илнӗ пекех калаҫма чарӑннӑ.

Крестьяне охотно смеялись его шуткам, делились с ним табаком и даже разок угостили его крепкой водкой, плетёная бутылка которой была кем-то умело пронесена сквозь все обыски, но как только он, зондируя почву, заводил беседу о югославских партизанах, принимался рассказывать о своих злоключениях в Болгарии, люди точно на замок замыкались и засов задвигали.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

— Ялав ӑҫтине калӑр, ӑшӑтатпӑр, сывататпӑр, вара эрехпе шыва кӗрӗр! — тесе тӑлмачӑ урлӑ ыйтнӑ комендант.

— Скажите, где знамя, отогреем, вылечим, в водке купаться будете! — требовал через переводчика комендант.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Эсир Австрие ҫитсе кӗрсен, эрехпе хӑналама пуҫларӗ…

А когда вы вступили в Австрию, так начала угощать вином…

XVI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

«Халь ӗнтӗ вӑрман пулмалла», — тесе шухӑшланӑ Ваҫили Андрейч, эрехпе чей ӗҫсе хӗрсе кайнӑскер; вӑл лашине тӑратса пӑхмасӑрах тилхепине турткаланӑ.

«Должен сейчас быть лес», — думал Василий Андреич и, возбужденный вином и чаем, не останавливаясь, потрогивал вожжами.

V // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Харпӑр хӑйне вӗлерекенсен тата эрехпе наркӑмӑшланакансен шучӗ вара ҫулсерен чакса пырать.

Случаев суицида и алкогольного отравления в Чувашии, если верить официальным данным, с каждым годом становится все меньше.

Чӑваш Енре ҫул-йӗр инкекӗсенче тата эрех ӗҫнипе вилеҫҫӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Раппӑртпа килӗшӳллӗн, вилекенсен мӗн пур шутӗнчен 11,2 проценчӗ ҫул ҫинчи инкекрен вилет, харпӑр хӑйне вӗлерекенсен шучӗ - 7,7 процент, 3,8 проценчӗ эрехпе наркӑмӑшланать.

Согласно докладу, на ДТП приходятся 11,2 процента случаев смерти от внешних причин в Чувашии, самоубийства и отравления алкоголем занимают, соответственно, 7,7 и 3,8 процента.

Чӑваш Енре ҫул-йӗр инкекӗсенче тата эрех ӗҫнипе вилеҫҫӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Чӑваш Енре ытларах ҫул ҫинче пулса иртекен инкексенчен, харпӑр хӑйне вӗлернинчен тата эрехпе наркӑмӑшланнинчен вилеҫҫӗ.

ДТП, самоубийства и отравления алкоголем лидируют среди внешних причин смертности в Чувашии.

Чӑваш Енре ҫул-йӗр инкекӗсенче тата эрех ӗҫнипе вилеҫҫӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Пӗрре вӑл эрехпе суту-илӳ тӑвакан ҫын ачине, Альфонса, тӗрмере ларма лайӑх-и? — тесе ыйтнӑшӑнах ҫупса янӑ.

Однажды он дал затрещину Альфонсу, сынишке виноторговца, потому что тот спросил, хорошо ли в тюрьме.

VII // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Анчах ку шухӑшсем ӑна эрехрен те вӑйлӑрах ӳсӗртрӗҫ, вӗсене эрехпе ҫеҫ сӳнтерме май пулнӑ.

Но эти думы пьянили его сильнее вина, и только вином можно было погасить их.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Микул кунӗ Артамонов рабочисене тутлӑ апатпа, эрехпе, брагӑпа хӑналарӗ; сӗтелсене картишне кӑларса лартрӗҫ, хӗрарӑмсем вӗсене чӑрӑш, хурӑн турачӗсемпе, ҫуркунне чи малтан ҫурӑлакан чечексен ҫыххисемпе илемлетрӗҫ, хӑйсем те, тӗрлӗ тӗслӗ кӗпесем тӑхӑнса, чечексем пекех куҫа йӑмӑхтармалла тумланчӗҫ.

В Николин день Артамонов устроил для рабочих сытный, праздничный обед с водкой, брагой; столы были накрыты на дворе, бабы украсили его ветками елей, берёз, пучками первых цветов весны и сами нарядились пёстро, как цветы.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Никитӑпа Ерданская унӑн ӳтне вӑрахчен эрехпе хутӑштарнӑ хреньпе сӑтӑрчӗҫ, вӑл, пӗр сӑмах та каламасӑр, йынӑшса ҫеҫ выртрӗ.

Ерданская и Никита долго растирали его тело тёртым хреном с водкой, он только стонал, не говоря ни слова.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Эрехпе наркӑмӑшланнипе вилекенсен шучӗ 80% ӳснӗ!

Количество смертей от отравления алкоголем выросло на 80%!

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Унтан вунтӑваттӑмӗш, вунпиллӗкмӗш, вунулттӑмӗш, вунҫиччӗмӗш, вунсаккӑрмӗш, ҫирӗм виҫҫӗмӗш номере ҫитичченех — хӑйсен пурлӑхне пытарса усранӑшӑн, эрехпе вӑрттӑн сутӑ тунӑшӑн персе вӗлернисем.

Потом номера четырнадцатый, пятнадцатый, шестнадцатый, семнадцатый, восемнадцатый и до двадцать третьяго — расстрелы за укрывание своего добра и за потайную торговлю вином.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Анчах министра та, патшаран кая мар эрехпе лӳшкеннӗскере, ҫавӑнтах вут хыпса илчӗ.

Но, будучи проспиртованным не менее, чем король, министр тут же загорелся сам.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех