Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

эрехпе (тĕпĕ: эрех) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗлтерӗшлӗ, нумай ӗҫ-пулӑм пуҫланас кун умӗн, — ҫак страницӑсене те шӑпах ҫавӑнпах ҫырма пуҫларӑм, — ирхине ҫыран хӗрринче яланхинчен ытларах вӑхӑт уҫӑлса ҫӳрерӗм ахӑр, мӗншӗн тесен кӗтмен ҫӗртен хытах выҫса кайрӑм; куҫ тӗлне лекнӗ ахаль хупах патне, унӑн алӑкӗ умне, террасӑна кӗрсе лартӑм та — ӑна хупласа хунӑ шурӑ тата кӑвак чечеклӗ плюш евӗрлӗ ӳсен-тӑрана сӑнакаласа, ҫӑмӑл хӗрлӗ эрехпе сыпкаласа ӑшаланӑ мерлан ҫиме пикентӗм.

Накануне дня, с которого началось многое, ради чего сел я написать эти страницы, моя утренняя прогулка по набережным несколько затянулась, потому что, внезапно проголодавшись, я сел у обыкновенной харчевни, перед ее дверью, на террасе, обвитой растениями типа плюща с белыми и голубыми цветами, я ел жареного мерлана, запивая кушанье легким красным вином.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫулташӗсем — тӗрлӗ наци ҫыннисем: мӗн пур япала тӗлӗшпе сӳрӗк, тӗреклӗ кӗлеткеллӗ, ҫирӗп, — сунарпа, эрехпе те укҫапа ҫыхӑнман япаласемсӗр пуҫне; ҫамрӑк Ван-Буш — урӑхларах, вӑл вичкӗн, темӗн те вуланӑ.

Его спутники были крепкими, внушительного вида людьми различных национальностей, отличавшимися великолепным равнодушием ко всему, что не касалось охоты, вина и денег, за исключением молодого Ван Буша, человека начитанного и живого.

IV. Слон сунарҫисем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Юнашарах «Мелузина» тӑрать; унта манӑн асаплантаруҫӑсем каютӑна ҫап-ҫуттӑн йӑлкӑштарса, шур эрехпе ӑшӑнса киленеҫҫӗ.

Рядом стояла «Мелузина»; там мучители мои, ярко осветив каюту, грелись водкой.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

— Укҫа ҫук, эрехпе тӳлетӗп.

 — Нет денег, плачу вином.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

— Ҫӗр каҫнӑшӑн ҫул ҫинчен ярса паратӑп, — терӗ Седир, — вырӑн сарма таса простынь тавраш, эрехпе ҫурта парсамӑр, паян манӑн — уяв…

— За постой я пришлю с дороги, — сказал Седир, — дайте вина, свечку и чистое белье на постель, сегодня у меня праздник.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 337–349 с.

Эрехпе табак халӗ — тӑваттӑшӗшӗн те пӗртен пӗр апат.

Вино и табак были теперь единственной пищей всех четверых.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑл калаҫмастьпе пӗрех; унӑн куҫӗсем хевтесӗррӗн хупӑнаҫҫӗ, вара вӑл вилес умӗнхилле самантлӑха пачах хускалмасть; Ботредж хӑйӗн вӑй-халне тӗрмепе, судпа, акшарпа тилӗрӳллӗн ятлаҫа-ятлаҫа, ҫавӑн пекех эрехпе тытса тӑрать.

Он почти не говорил; глаза его обессиленно закрывались, и он, словно умирая, на мгновение делался неподвижен; Ботредж поддерживал силы яростной бранью против, тюрьмы, суда и известняка, а также вином.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Хӑйсен вӑй-хӑватне каварҫӑсем шур эрехпе, тутлӑ апатпа, сигарӑпа тата чӗлӗмпе ҫирӗплетрӗҫ те ҫӗр айне анчӗҫ.

Восстановив силы водкой, обильной едой, сигарами и трубкой, заговорщики спустились в подкоп.

ХIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Виҫӗ метр чавсан ӗҫлеме чарӑнчӗҫ, картише тирпейлерӗҫ, унтан сурӑх какайӗ ҫисе лайӑх эрехпе сӑйланчӗҫ те — ураран ӳкесле ӗшеннӗскерсем килӗсене саланчӗҫ.

На трех метрах работа была оставлена, двор прибран, и, съев окорок ветчины, залитый хорошим вином, заговорщики разошлись, едва не падая от усталости.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Теветкеллӗ шухӑшпа хавхалансах кайнӑскерсем — вӗсен халӗ ҫав шухӑшӑн тыткӑнлакан кӗрлевне, унӑн малтанхи саманчӗсен ытараймилӗхне ӗҫпе тата эрехпе шӑплантармалла.

Возбужденные замыслом, они должны были утишить его пленительный гул, обаяние первых его минут действием и вином.

X сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Чӑнах та инҫетрен, — хуравларӗ Галеран пукан ҫине кӑмӑллӑн вырнаҫнӑ май тата Груббене хӑйӗнпе юнашар килсе ларма паллӑ парса — эрехпе тата ӑшаланӑ какайпа вӑй хушмалла, — анчах хуҫа мӗншӗн ҫухалнине пӗлетӗп.

— Хотя я издалека, — ответил Галеран, с удовольствием усаживаясь на табурет и знаком приглашая подошедшего Груббе сесть рядом с ним, чтобы восстановить силы вином и жареным мясом, — хотя я издалека, — я знаю, почему исчез хозяин.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Майӗпен-майӗпен тӗлӗнме чарӑнчӗҫ, анчах укҫана пӗрле пайлас пылак ӗмӗтпех сӗмленеҫҫӗ, Нӑйӑлтие эрехпе сӑйлаҫҫӗ, ӑна вӑл ҫеҫ хисепленине, унпа туслашас килнине евитлеҫҫӗ.

Понемногу его оставили в покое, но каждый лелеял сладкую мысль о дележе добычи и угощал Пискуна, доказывая ему свое расположение и дружбу.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 298–303 с.

Унта вӗсем каҫхи апата ҫӳреҫҫӗ, эрехпе сӑйланаҫҫӗ, Дрюрилен театрӗн артисткисемпе шӳтлесе йӑпанаҫҫӗ.

Там они ужинали, пили вино и шутили с артистками из Дрюриленского театра.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 253–258 с.

Брентгана эрехпе духи шӑрши тертлентерет.

Запах вина и духов угнетал Брентгана.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 233–242 с.

Эрехпе сигара тата карт тупса килӗр.

— Дайте вино, сигары и карты.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Пӗр енчен эрехпе, тепӗр енчен вӗчӗрхенӳпе вӗриленнӗскер — суту-илӳ ҫак авӑкра пӗр-пӗрне кӳрентернӗ евӗрлӗ шая ҫитсе пыратчӗ.

В тот момент, когда торг, подогретый, с одной стороны, вином, с другой — раздражением, принял подобие взаимных наскоков.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 229–275 с.

Унта, тинӗс хӗрринче, сакӑлталлӑ пысӑк шӑтӑкра, ӗҫкӗ-ҫикӗ пуҫланчӗ, эпир те ӑна хӗрлӗ эрехпе ромӑн икӗ ешчӗкӗпе шӑвартӑмӑр.

Там, на берегу моря, в скалистом углублении берега начался пир, сугубо орошенный нами двумя ящиками с вином и ромом.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 211–227 с.

Ну, шухӑшласа пӑх-ха, Бильдер, халӗ лайӑх-и вара: вӑрра ерчӗҫ, ҫапӑҫаҫҫӗ; эрехе — ӗҫеҫҫӗ ҫеҫ-и, эрехпе ҫӑвӑнаҫҫӗ; «Марианна» лапӑртанса пӗтнӗ, кӑнтӑрла та, ҫӗрле те вахтӑра никам та тӑрасшӑн мар.

Ну, рассуди, Бильдер, хорошо ли стало теперь: пошло воровство, драки; водку — не то что пьют, а умываются водкой; «Марианна» загажена; ни днем, ни ночью вахты никто не хочет держать.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Пасара та, эрехпе апат-ҫимӗҫ туянма та — ниҫта та пӗччен ан яр.

Куҫарса пулӑш

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ӗҫ геройӗ ятне сана эрехпе пӗрле сысна аш ҫитересшӗн паман, — тенӗ.

Героя труда тебе дали не для того, чтобы ты поел с вином свиного мяса.

Ӗҫ паттӑрӗ // М. Андр.. «Капкӑн», 1935, 2№, 6 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех