Шырав
Шырав ĕçĕ:
Обломов ҫакна асӑрхама ӗлкӗрчӗ: ҫара мӑйлӑ, ҫара хуллӑ, ҫара пуҫӑн, шурӑ ӳтлӗ, тулли кӗлеткеллӗ хӗрарӑм хӑйне ют ҫын курнинчен именсе кулчӗ те алӑк патӗнчен аяккалла ыткӑнчӗ.
II сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
Обломов ун хыҫҫӑн ыткӑнчӗ, анчах Ольга вӗҫнӗ пек хытӑ каять, ури те ҫӗре перӗнмест.Он за ней, но она едва касается травы и в самом деле как будто улетает.
XII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
— Ухмах, ухмах! — сасартӑк сасӑпах каларӗ вӑл, лантӑшпа сирень туратне илчӗ те аллея тӑрӑх чупнӑ пекех ыткӑнчӗ.— Дурак, дурак! — вдруг вслух сказал он, хватая ландыши, ветку, и почти бегом бросился по аллее.
VII сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
Обломов сасартӑк, кӗтмен ҫӗртен ура ҫине сиксе тӑчӗ те Захар ҫинелле ыткӑнчӗ.Обломов вдруг неожиданно вскочил на ноги и ринулся на Захара.
XI сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
Ҫул ҫинче Захар чарӑнчӗ те хӑвӑрт ҫаврӑнчӗ, тарҫӑсем ҫинелле пӑхмасӑр, тата хӑвӑртрах урамалла ыткӑнчӗ.Захар остановился на дороге, быстро обернулся и, не глядя на дворню, еще быстрее ринулся на улицу.
X сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956
— Атте! — ыткӑнчӗ Хӗрача ашшӗ патне.
Вуниккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив
Куҫҫульне чараймасӑр Женя ашшӗ енне ыткӑнчӗ.
Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив
Унтан вӑл тем тавҫӑрса илчӗ пулас та пистолетне Женя ури айне персе ярса ун енне ыткӑнчӗ, аллине Чебурашка енне тӑснӑ хӑй.
Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив
Арҫын ача тӳрех алӑк еннелле ыткӑнчӗ.
Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив
— Авӑ ӑҫта эсӗ, — тесе Серый тетте патнелле ыткӑнчӗ, тепӗр самантран ӑна ярса та илчӗ.— Ага, вот ты где! — Серый бросился к Чебурашке и вожделенно схватил его.
Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив
Ӳкнӗ арҫын ура ҫине тӑрса вӗсем хыҫҫӑн ыткӑнчӗ.Из подъезда уже выскочил человек, у которого Женя отобрала ключи.
Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив
Вӑл часрах пӳлӗмрен тухса ыткӑнчӗ, Маргарита — ун хыҫҫӑн, пӑлханнипе вӑл хӑйӗн Чебурашкине Федор диванӗ ҫинех пӑрахса хӑварнӑ.
Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив
Харӑсах темиҫе картлашка урлӑ сике-сике каҫса вӑл тӑваттӑмӗш хуталла ыткӑнчӗ.Перескакивая сразу через три ступеньки она стала спускаться на четвертый этаж.
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив
Женя ҫӑвӑнмалли пӳлӗме ыткӑнчӗ, пичӗ ҫинчи косметикӑна шӑлса тасатма пикенчӗ.Женя бросилась в ванну и стала судорожно стирать с себя помаду, тени, подводку.
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив
Женя часрах алӑка хупрӗ те кроссовкине хывса персе туалета ыткӑнчӗ.И Женя захлопнула за собой дверь. Она сняла обувь и бросилась к туалету.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив
Женя вӑл тунсӑха путнине те асӑрхаймарӗ, лифтран тухса алӑкӗ патне ыткӑнчӗ.Женя не заметила его грусти, выскочила из лифта и бросилась к себе.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив
Ҫав самантра тем пулчӗ хӗре, малалла ыткӑнчӗ.В этот миг девушка и сама не поняла, почему она дернулась вперед.
Кӗл чечексем // Валентина Элиме. Килти архив
— Сима! — Игорек хутсем ҫине кӑкӑрӗпе ыткӑнчӗ, хӑй айне пуҫтарса илчӗ, чавсисемпе хӳтӗлесе, пуҫне ҫӗклесе, мана куҫран йӑлӑнса пӑха-пӑха: — Сима, кӳр пытарса хурам луччӗ! — терӗ.
26 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950
Лури мана ухмаха ернӗ тесе шутларӗ, ахӑр, урисене ҫӗре тивертмесӗр тенӗ пекех, тухтӑр патнелле ыткӑнчӗ.
Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Вӑл вара хӑйне моториста куҫаричченех ыткӑнчӗ.Так он и «жал» до тех пор, пока его не перевели в мотористы.
Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951