Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ыткӑннӑ (тĕпĕ: ыткӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Травка кӗтмел тӗми хыҫӗнче пӗшкӗнсе, малалла тапса сикмешкӗн кайри урисене хытарса выртнӑ, хӑлхасене курсанах вӑл малалла ыткӑннӑ.

Травка за кустом можжевельника присела и напружинила задние лапы для могучего броска и, когда увидела уши, бросилась.

X // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Пӗтӗм таврара шӑплӑх тӑнӑ чухне, Травка уланӑ вӑхӑтра, Сӑрӑ Помещик йытӑ Суккӑр варти уҫланкӑра уланине ҫавӑнтах пӗлнӗ те васкаса тӳрех унталла ыткӑннӑ.

В полной тишине, когда выла Травка, Серый сразу понял, что это было на палестинке, и скорей-скорей замахал туда напрямик.

X // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Кашкӑрсем ҫывхарсан, лаша вӗсене сасартӑк туйнӑ та малалла вӑйлӑ ыткӑннӑ.

Когда волки приблизились, вдруг лошадь их почуяла и как хватит!

Тӗлӗнмелле ещӗк // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 117-120 с.

Тул ҫутӑлса кун ҫитсессӗн, вӑл каллех паллӑ ҫынсен хушшинчи чаплӑ майра пулса тӑнӑ, каллех тухса ҫӳренӗ, лакӑлтатнӑ, пӗчӗк ҫеҫ йӑпану пама пултаракан кирек мӗнле вӑйя хирӗҫ те хавассӑн ыткӑннӑ.

День наставал, и она снова превращалась в светскую даму, снова выезжала, смеялась, болтала и точно бросалась навстречу всему, что могло доставить ей малейшее развлечение.

VII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Кайрӑмӑр! — тесе кӑшкӑрнӑ та Данко, малалла иртсе хӑй вырӑнне ыткӑннӑ.

— Идем! — крикнул Данко и бросился вперед на свое место.

Пӗрремӗш пайӗ. Чӗре ҫунать // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Ҫапах та кашни хӑйӗн хастарлӑхне ҫак вӑрманта кӑтартасшӑнччӗ ӗнтӗ, ҫакӑнта кӗрлемен-и вара канонада, ҫакӑнта мар-и вара пиншер салтак хӑюллӑн тӑшман ҫине ыткӑннӑ.

Но всем уже захотелось совершить подвиг в этом самом лесу, где недавно гремела канонада и тысячи бойцов шли на врага.

IX сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Каштанка малалла, унтан каялла ыткӑннӑ, тепӗр хут ҫул урлӑ чупса каҫнӑ, анчах столяр, ҫӗр ҫӑтнӑ пекех, таҫта кайса ҫухалнӑ…

Она бросилась вперед, потом назад, еще раз перебежала дорогу, но столяр точно сквозь землю провалился…

I. Хӑйне хӑй япӑх тыткаланӑ // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Хуҫи хирӗҫменнине курсан, вӑл тата хытӑрах вӗрме пуҫланӑ, хӑй ҫинчен манса кайсах, ҫул урлӑ, тепӗр енчи тротуар патнелле ыткӑннӑ.

Видя, что хозяин не протестует, Каштанка еще громче завыла и, не помня себя, бросилась через дорогу на другой тротуар.

I. Хӑйне хӑй япӑх тыткаланӑ // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Апрелӗн вӑтӑрмӗшӗнче, каҫ кӳлӗм, симӗс «Москвич», ҫул ҫинчи тусана ҫӗклентерсе, район хули еннелле ыткӑннӑ.

К вечеру тридцатого апреля зеленый «Москвич», вздымая придорожную пыль, мчался в районный городок.

10 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Кашни ӗҫшӗн Аникей умӗнче ответ тытмалла пулнинчен хӑрас мар пулсан, халӗ вӑл кам лекнӗ ҫавӑн ҫине ыткӑннӑ пулӗччӗ.

Если бы он не боялся, что ему придется расплачиваться за каждый проступок перед Аникеем, он бросился бы на первого попавшегося.

20 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑл, ҫиллине шӑнараймасӑр пӗтӗм ӳт-пӗвӗпе чӗтресе, сентре патнелле ыткӑннӑ, унӑн сасси хӑлхана ҫурса кайнӑ.

Она рванулась к полатям, вся дрожа от злобы, голос ее перешел в сверлящий уши визг:

4 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Игнат Савельевич, хӑй мӗн тунине ӗненмен пек, каялла чакнӑ, унтан хӗрачи патне ыткӑннӑ, анчах ӑна ывӑлӗ, хыттӑн тӗксе ярса, йӑмӑкне алли ҫине ҫӗкленӗ.

Игнат Савельевич попятился, будто не веря тому, что сделал, потом бросился к дочери, но сын грубо оттолкнул его и поднял сестру на руки.

4 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Амӑшӗ, йӗрсе ярса, упӑшки патне ыткӑннӑ, Анискӑ, сентре ҫинчен шуса анса, ашшӗ мӑйӗнчен пырса уртӑннӑ.

Мать заплакала, кинулась к мужу, скатилась с полатей Аниска, повисла на шее отца.

4 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Террасӑ крыльци патӗнче тӑракан ашшӗне курсан, Аниска ун патнелле ыткӑннӑ.

Увидав у крыльца террасы «отца, Аниска бросилась к нему.

3 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Шыҫмак куҫлӑ, ҫӳлӗ те ырхан хӗрарӑм хресчен патнелле ыткӑннӑ, анчах хресчен ӑна аллипе картланӑ.

Высокая худая женщина с опухшими глазами бросилась было к нему, но он остановил ее движением руки.

3 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Костя кӑвакарса кайнӑ, вӑлтипе ӑман банкине ҫӗре пӑрахнӑ та картишнелле ыткӑннӑ.

Костя побледнел, кинул на землю удочку, банку с червями и бросился во двор.

2 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ан йӗр! — кӑшкӑрнӑ вӑл, куҫҫульпе чыхӑнса, амӑшӗ патне ыткӑннӑ.

Не плачь! — захлебываясь слезами, крикнул он и бросился к ней.

2 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Тӑхта! — шиклӗн ыткӑннӑ лавҫӑ ун патне, анчах ӗлкереймен.

Стой! — испуганно рванулся к нему возчик, но не успел.

2 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Темиҫе бандит сценӑ патнелле ыткӑннӑ, анчах Пробатов вӗсенчен маларах ӗлкӗрнӗ — чӳрече хашакне аттипе тапса вирхӗнтернӗ те, аллисене кастарса-юнласа, каҫхи тӗттӗмлӗхе сикнӗ.

Несколько бандитов бросились к сцене, но Пробатов опередил их — ударом сапога вышиб раму и, изрезав в кровь руки, вырвался в ночную темь.

16 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Тепӗр отряд ыткӑннӑ.

Ринулся новый отряд.

Шуйттан кӗперӗ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех