Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ыйтас (тĕпĕ: ыйт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тавар хакӗсене йӳнетни ҫинчен сасартӑк ыйтас пулсан?

А вдруг спросят о снижении цен?

Пӗрремӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Манран пулӑшу ыйтас тетӗр пулсан, — терӗ вӑл, — ҫӗрре ҫакӑнта илсе килӗр, ӑна ҫак юман хӑвӑлне ярӑр — эпӗ вара мӗн тумаллине пӗлӗп.

– Если решитесь прибегнуть ко мне, – сказал он, – то принесите кольцо сюда, опустите его в дупло этого дуба, я буду знать, что делать.

XV сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Кукушкинран та каҫару ыйтас килчӗ, ун пирки юлташӗсене те «вӑл пӗртте чӑркӑш чунлӑ та япӑх ҫын мар» тесе калас килчӗ.

захотелось извиниться перед Кукушкиным и сказать ребятам, что это вовсе уж не такой неприятный и неуживчивый человек.

19 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Вӑл Биденкопа Горбунов ҫине ыйтас тенӗ пек пӑхса илчӗ.

Он вопросительно посмотрел на Биденко и Горбунова.

18 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ваня ӗнтӗ аптрасах ҫитрӗ, чӑнах та тылри пӗр-пӗр хулана кайса хӑйне ача-пӑча ҫуртне илме ыйтас мар-ши, тесе те шухӑшлама пуҫларӗ.

Ваня совсем было отчаялся и уже подумывал, не податься ли на самом деле в какой-нибудь тыловой город, не попроситься ли там в детский дом.

9 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫапах та сирӗнтен манӑн ҫакна ыйтас килет: мӗнле намӑс мар сире?

Но хочу все же вас спросить: как вам не совестно?

Намӑссӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 36–46 стр.

Мӗншӗн-ха мана, ыйтас килет, уйӑхсерен ҫирӗм тенкӗ киле-киле тыттарса хӑвараҫҫӗ?

За што мне, спрашивается, каждый месяц по двадцать рублей отваливают?

Намӑссӑрсем // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 36–46 стр.

Вӑрҫӑ витӗр тухнӑ пур ҫынран та паян: «Эсир ҫитӗнекен ӑрӑва мӗн суннӑ пулӑттӑр?» - тесе ыйтас пулсан вӗсем пӗр шухӑшламасӑр:

Всем, кто прошел войну, если сегодня спросят: «Что бы вы пожелали подрастающему поколению?» — то они без раздумий:

Вӑрҫӑ вучӗ витӗр тухнӑ салтаксем, манӑҫмаҫҫӗ сирӗн ятӑрсем // О. ПАВЛОВА. «Авангард», 2019.05.07

Эп ун чухне гуманитари институчӗ чарӑнӑвӗнчен оперӑпа балет чарӑнӑвне каяттӑмччӗ те нумай ярӑнмастӑн тесе укҫине ҫине тарсах ыйтас темерӗ, «юрать апла» тесе вырӑна ҫитме ирӗк пачӗ.

Куҫарса пулӑш

Тӗнче Кубокӗ // Аҫтахар Плотников. https://pcode.livejournal.com/81258.html

Ыйтас килет: халӑх суйланӑ ҫав ҫынсен пирӗн ачасемпе мӑнуксем ҫине ҫавнашкал йывӑрлӑха тиеме мораль тӗлӗшӗнчи ирӗк пур-и?

Хочу спросить: есть ли у этих народных избранников моральное право взваливать на наших детей и внуков такое бремя?

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2019) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 17b202c0e3

Руслан Матюшкинӑн тӑванӗсем ӳкӗнсе каҫару ыйтас вырӑнне Клавти аппанах айӑпланӑ: «Ывӑлӑра хӑвӑр лайӑх пӑхман эсир», — тенӗ.

Куҫарса пулӑш

«Ывӑлӑм, шӑнтнӑ пулӑ пек, юр айӗнче 3 эрне выртрӗ» // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.09.29, 38 (6131) №

Каҫару ыйтас вырӑнне — ӳпкев

Куҫарса пулӑш

«Ывӑлӑм, шӑнтнӑ пулӑ пек, юр айӗнче 3 эрне выртрӗ» // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.09.29, 38 (6131) №

Ҫавӑнпа та хамӑрӑн арҫынсенчен ыйтас килет — пикесемпе тимлӗрех пулӑр-ха, еркӗн вырӑнне ан хурӑр вӗсене, арӑм ролӗнче курса ҫемье ҫавӑрӑр.

Поэтому хочется обратиться к нашим мужчинам - будьте повнимательней к девушкам, не держите их за любовниц, а в роли жены создайте семью.

Казах хӗрӗсем ют ҫӗршыв каччисемпе ҫемье ҫавӑраҫҫӗ // Чӑваш хӗрарӑмӗ. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.07.16, 27(949)№

Н.Угаслов пулман пулсан курайӗччӗҫ-ши ҫӗпрелсем П.Дементьевӑн палӑкӗпе мемориал хӑмине? Ҫакӑн ҫинчен район пуҫлӑхӗсенчен ыйтас килет.

Куҫарса пулӑш

Ырӑ ӗҫ пархатара тивӗҫ // Сувар. «Сувар», 24(702)№, 2007.06.15

— Апла тӑк хыҫалалла ҫаврӑнса пӑхма ыйтас килет сана...

- Тогда я попросила бы тебя оглянуться назад...

«Йывӑрлӑх та кирлӗ - пурнӑҫ тутине туйма» // Рита АРТИ. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.06.18, 23(945)№

5. Эпӗ — ҫырла авӑрӗ, эсир — турачӗсем; кам Ман ӑшӑмра, Эпӗ те ун ӑшӗнче тӑратӑп, вӑл нумай ҫимӗҫ кӳрет: Мансӑр эсир нимӗн те тӑваймӑр; 6. Ман ӑшӑмра маррисем — касса пӑрахнӑ, типсе выртакан туратсем пек: вӗсене пуҫтарса вута пӑрахаҫҫӗ те, вӗсем ҫунса каяҫҫӗ; 7. эсир Ман ӑшӑмра пулсан, Ман сӑмахӑмсем сирӗн ӑшӑрта пулсан, мӗн ыйтас тенине ыйтӑр, ҫавӑ пулӗ сире.

5. Я есмь лоза, а вы ветви; кто пребывает во Мне, и Я в нем, тот приносит много плода; ибо без Меня не можете делать ничего; 6. кто не пребудет во Мне, извергнется вон, как ветвь, и засохнет; а такие ветви собирают и бросают в огонь, и они сгорают; 7. если пребудете во Мне и слова Мои в вас пребудут, то, чего ни пожелаете, просите, и будет вам.

Ин 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Ыйтас тесессӗн, килӗр — ыйтӑр.

Если вы настоятельно спрашиваете, то обратитесь и приходите.

Ис 21 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

21. Туррӑмӑр умӗнче йӑвашланас, хамӑршӑн, хамӑр ачасемшӗн тата хамӑрӑн мӗнпур пурлӑхшӑн ӑнӑҫлӑ ҫул ыйтас тесе, Агава юханшывӗ хӗрринче эпӗ типӗ тытмалли ҫинчен пӗлтертӗм, 22. мӗншӗн тесессӗн хамӑра ҫул ҫинчи тӑшмансенчен сыхласа пыма патшаран ҫарпа юланутсем ыйтма эпӗ иментӗм: патшапа сӑмахласа, эпир ҫапла каланӑччӗ: Хӑй патне пыракансемшӗн пирӗн Туррӑмӑрӑн алли — ырӑлӑх кӑтартакан алӑ, Хӑйне пӑрахакансене вара пурне те Унӑн хӑвачӗ, Унӑн ҫилли ҫитет! тенӗччӗ.

21. И провозгласил я там пост у реки Агавы, чтобы смириться нам пред лицем Бога нашего, просить у Него благополучного пути для себя и для детей наших и для всего имущества нашего, 22. так как мне стыдно было просить у царя войска и всадников для охранения нашего от врага на пути, ибо мы, говоря с царем, сказали: рука Бога нашего для всех прибегающих к Нему есть благодеющая, а на всех оставляющих Его - могущество Его и гнев Его!

1 Езд 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

18. Хӗрарӑм каланӑ: унччен ҫапла каларӑш пурччӗ: «ыйтас тетӗн пулсан, Авелра ыйт» тетчӗҫ; ӗҫе ҫапла татса панӑ.

18. Она сказала: прежде говаривали: «кто хочет спросить, спроси в Авеле»; и так решали дело.

2 Пат 20 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

20. [Сисара] ӑна каланӑ: эсӗ алӑк патне тӑр, кам та кам килес пулсан, «кунта ҫын пур-и?» тесе ыйтас пулсан, эсӗ «ҫук» те, тенӗ.

20. [Сисара] сказал ей: стань у дверей шатра, и если кто придет и спросит у тебя и скажет: «нет ли здесь кого?», ты скажи: «нет».

Тӳре 4 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех