Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шывӗн (тĕпĕ: шыв) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир иксӗмӗр — ентешсем, Горькире ҫуралнӑ эпӗ те, астӑватӑп, таҫта вуланӑччӗ, акӑ мӗнлерех ҫырнӑ авалхисем Чулхула ҫинчен: «Ока шывӗн варринче чул хула ҫавӑрса лартнӑ, тӑн-тӑнскер питех те, нимӗнле тӑшман вӑйӗ те ҫӗнсе илеймӗ», — тенӗ.

Мы — земляки, я тоже нижегородец по рождению, и, помню, где-то вычитал, как в старинной летописи сказано про основание Нижнего Новгорода: «И поставлен в устье реки Оки град-камень крепок зело и не одолеют его силы вражеские».

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пӗррехинче, сивӗ декабрь кунӗ, Ловать шывӗн чӑнкӑ ҫыранӗнчи блиндажра Галаулин винтовка тасатса тӑнӑ.

Как-то в морозный декабрьский день, сидя у блиндажа, выдолбленного в крутом берегу маленькой извилистой речки Ловати, Галаулин чистил свою полуавтоматическую винтовку.

Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.

Таса ҫырма шывӗн шултра пӗрчисемпе шыв тусанӗ кунта ҫитиех сирпӗнет.

Сюда долетали крупные брызги и пресная водяная пыль.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Дунай шывӗн тепӗр енче, шурӑ тӗтре ӑшӗнче, Буда пытанса ларать, унӑн кварталӗсем, картлашка-картлашка пулса, ҫыран хӗрринех анаҫҫӗ.

На той стороне Дуная в белесой мгле тонула Буда, опускаясь террасами кварталов к самому берегу.

XXIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Тӗксӗм, йывӑр Дунай шывӗн юххине хирӗҫ, ҫумӑр пӗлӗчӗсем тӑрӑх ишнӗ пек, шӑваҫҫӗ.

Плыли против течения по темному тяжелому Дунаю, как по тучам.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Библиотекарьсенчен пӗри ун патне пычӗ те: — Синьор Риварес, йӑнӑшмастӑп пулсан, эсир Амазонка шывӗн юпписем тӑрӑх ҫӳресе тӗпченӗ Дюпре экспедицин членӗ пулнӑ, пӗр йывӑрлӑхран тухма пулӑшӑр-ха пире. Пӗр хӗрарӑм ҫав экспедици ҫинчен ҫырнӑ отчетсене ыйтать, анчах вӗсене переплетчик илсе кайнӑ, — тесе ыйтрӗ.

Один из библиотекарей подошел к нему: — Синьор Риварес, вы были, если не ошибаюсь, членом экспедиции Дюпре, исследовавшей притоки Амазонки, не будете ли добры дать нам кое-какие справки о ней? Одна дама спрашивала отчеты этой экспедиции, а они как раз у переплетчика!

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ривареса тӑлмач пулма илнӗ, вӑл вара ҫав экспедиципе пӗрле виҫӗ ҫул хушши ҫӳренӗ, вӗсем Амазонка: шывӗн юпписене тӗпчесе пӗлнӗ.

Место переводчика предложили Риваресу, и он провел с экспедицией целых три года, исследуя притоки Амазонки.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Атӑл шывӗн сирпӗнекен тумламӗсем унӑн хӗмленекен пит-куҫне уҫӑлтарнӑ.

Брызги волжской воды освежали его разгоряченное лицо.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Арва шывӗн улӑхӗсем тӑрӑх курса ҫӳренӗ вӑхӑтра, вӑл кунта килличчен хӑйсем пахчара магноли йывӑҫӗ айӗнче сӳтсе явнӑ ыйтӑва юриех хускатман.

Но, когда они путешествовали по долине Арвы, он намеренно избегал касаться той темы, которая обсуждалась ими в саду под магнолией.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Сасартӑк Васильев хӑйӗн суранланса пӗтнӗ шӑлтунинчен юхакан юн тӑварланса кайнине туйса илчӗ — вӑл тинӗс шывӗн тумламӗсемпе хутшӑннӑ иккен.

Но вдруг Васильев почувствовал, что кровь его израненных десен стала соленой — она смешалась с каплями морской воды.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

«Халӗ, тен, ҫӳлте пулсан авантарах пулӗ?.. Унта лӑпкӑрах… Кунта тинӗс шывӗн пиншер тонна яхӑн таякан йывӑрӑшӗ ҫак куҫакан ҫуртӑн тӑррипе пусса тӑрать… Ҫапах та мӗн пулчӗ-ха?» шутлать вӑл, ҫаврака кантӑкран мӗн те пулин уйӑрса илесшӗн тӑрӑшса.

«Может быть, сейчас лучше оказаться наверху?.. Там спокойнее… А здесь тысячи тонн морской воды давят на крышу этого ползающего дома… Что же все-таки служилось?» думал он, пытаясь хоть что-нибудь рассмотреть за круглым окном.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Студент хӑйӗн куҫӗсем тинӗс шывӗн ҫийӗпе танлашнӑ саманта асӑрхасшӑнччӗ.

Очень хотелось студенту заметить то мгновение, когда глаза будут на уровне воды.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пирӗн айра, тинӗс шывӗн тарӑн тӗпӗнче, ҫав тери пысӑк пуянлӑх упранса выртать: унта «хура ылтӑн» нумай.

Внизу, под нами, в морских глубинах скрыты несметные богатства: в недрах морского дна таится «черное золото».

Малтан калани // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Вӑрҫӑ пуҫлансанах атте вӑрҫа тухса кайнӑ та вӑрҫӑ пӗтес умӗн Одер шывӗн сылтӑм енче пуҫне хунӑ.

Отец, когда началась война, ушел на фронт, погиб в самом конце войны, на правом берегу Одера.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Мускав шывӗн ҫыранӗсене тунӑ.

Строил набережные Москвы-реки.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пит ӑста тунӑ кӗперсен макечӗсем темле цилиндрлӑ япалан моделӗ, хӗвелтухӑҫри тайган тата Адун шывӗн ӳкерчӗкӗсем пӗр купа выртаҫҫӗ («пӗтӗм ҫӗршыва утса тухрӑм, нумай стройкӑсенче ӗҫлерӗм, тет, кулать: хамӑр ҫӗр ҫинче пушӑ вырӑн юлмичченех ҫурт-йӗрсем тӑватӑп, кайран вара хама валли памятник лартатӑп та ун айне кӗрсе выртатӑп, тет»).

Искусно сделанные макеты мостов, модель какого-то цилиндрического сооружения, кипа фотографий дальневосточной тайги и Адуна («рассказывал нам — всю страну обходил, на многих стройках работал, смеется — строить буду, пока белых мест на нашей земле не останется, тогда сам себе построю памятник и лягу под него»).

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл ҫапла калатчӗ: Адун шывӗн сулахай енне ялсем ӑнсӑртран ларман, сылтӑм енче — ялсем ҫукпа пӗрех.

Он доказывал: левый берег Адуна не случайно стал местом многих поселений, тогда как на правом берегу их почти нет.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кӳлленсе тӑракан вырӑнсемпе пӗчӗк юханшывсем ҫӳхе пӑрпа витӗнчӗҫ, хумсем пыра-пыра ҫапнипе Адун шывӗн ҫыран хӗрринчи пӑрӗ ҫурӑл-ҫурӑл каять.

Заводи и протоки сковало тонким и хрустким льдом, на Адуне возникали и ломались под напором воды ледяные забереги.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Адун шывӗн тепӗр енчи сӑртсем кӑвак тӗтре карса илнипе курӑнми пулчӗҫ.

Сопки на противоположном берегу реки исчезли в серой пелене, опустившейся на воду.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Икӗ сехет те иртмен, мексиканка ӗнтӗ инҫетре пулнӑ, анчах вӑл Рио-Гранде еннелле каякан тӳрӗ ҫулпа мар, Аламо шывӗн хӗррипе кайнӑ.

Не прошло и двух часов, как мексиканка была далеко, но ехала она не по прямой дороге на Рио-Гранде, а вдоль берега реки Аламо.

LV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех