Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шывӗ (тĕпĕ: шыв) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Завод Ловать шывӗ ҫинче, сакӑр километрта.

Завод стоял на Ловати, идти до него километров восемь.

VI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Унта ӑна курӑксемпе тата суранӗсем ҫине йӗпе япаласем хурса ывӑнма пӗлмесӗр имлеме тытӑнчӗ; чирлӗ ҫынна пӑхма пӗлекен жидовка тупрӗ, вӑл вара Тараса пӗр уйӑх хушши ӑрӑм шывӗ ӗҫтерсе пурӑнчӗ, юлашкинчен лешне ҫӑмӑлрах пулнӑ пек туйӑнчӗ.

Там принялся он лечить его неутомимо травами и смачиваньями; нашел какую-то знающую жидовку, которая месяц поила его разными снадобьями, и наконец Тарасу стало лучше.

X // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Трапезонд патӗнче вӗсене туроксем ярса тытнӑ, ирӗксӗрлесе галерка ҫине илсе кайнӑ, ураран та, алран та тимӗр сӑнчӑрпа сӑнчӑрласа лартнӑ, эрни-эрнипе вир кӗрпи паман, лайӑх мар тинӗс шывӗ ӗҫтернӗ.

Схватили их турки у самого Трапезонта и всех забрали невольниками на галеры, взяли их по рукам и ногам в железные цепи, не давали по целым неделям пшена и поили противной морской водою.

IX // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Чусовая шывӗ патне ҫитиччен — икӗ пин ҫухрӑм хушши — ӑна лашасемпе турттарса пынӑ.

До реки Чусовой — две тысячи верст — везли ее лошадьми.

V сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пола шывӗ Ловать шывӗнчен тӗксӗмрех.

Воды в Поле куда темней, чем у Ловати.

I сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ҫыранӗсем унӑн сӗвек, шывӗ ҫутӑ.

Берега у нее пологие, воды светлые.

I сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пола шывӗ ҫав вырӑнта сылтӑмалла чӑнкӑ кукӑр туса каять.

Пола круто уходит вправо.

I сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Юмахра каланӑ пек-и, ҫук-и, — анчах Ловать шывӗ кашни ҫуркуннех Пола шывӗнчен пӗр кун маларах вӑранать.

Так это или не так, как в сказках сказано, но каждый год по весне просыпается Ловать на день раньше Полы.

I сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ял ҫумӗнче, Ловать шывӗпе Пола шывӗ пӗрлешнӗ тӗлте, чи чӑнкӑ сӑрт хӗрринче турпаспа витнӗ икӗ хутлӑ ҫурт катаранах курӑнать.

На краю деревни, неподалеку от устья, где сливаются Ловать с Полой, над самым обрывом поднимался двухэтажный дом, крытый щепой.

I сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Волхов шывӗ ӗмӗр-ӗмӗр тӑрӑшса пурӑнать, анчах ҫурҫӗрти Ладога кӳллине пурпӗрех питӗ сахал пек туйӑнать.

Испокон веков трудится Волхов, а капризной северянке все кажется мало.

I сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пысӑк мар йывӑҫ чиркӳре священник кӗлӗ туса ирттерчӗ, пурне те турӑ шывӗ сапрӗ, пурте хӗрес чуптурӗҫ.

В деревянной небольшой церкви служил священник молебен, окропил всех святою водою; все целовали крест.

IV // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вӑл ӑна-кӑна шухӑшласа тӑмасӑрах тӑмана патне чӗрӗлӗх шывӗ ӗҫме сиккелесе пыра пуҫларӗ.

Недолго думая она поскакала к филину пить живую воду.

Кушак пуҫла тӑманапа саранча ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Манӑн чӗрӗлӗх шывӗ тултарнӑ савӑт пур, ӑна мана хамӑн турӑ — ҫӗрле ҫӳрекен кайӑксен турри парнелесе панӑ.

У меня есть склянка с живой водой, мне ее подарил мой бог — бог ночных птиц.

Кушак пуҫла тӑманапа саранча ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Вара ӑна чӗрӗлӗх шывӗ ҫинчен каласа пачӗ — Юрать-ши ӑна ӗҫме? — ыйтрӗ вӑл.

— Потом рассказал журавлю о живой воде и спросил: — Следует ли ее пить?

Сулайман патшапа нумай пӗлекен тӑрна ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Патша вӗсене чӗрӗлӗх шывӗ тултарнӑ чашӑк ҫинчен каласа парать.

Царь рассказал им про чашу с живой водой.

Сулайман патшапа нумай пӗлекен тӑрна ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Сулайман патшара ларнӑ чухне (вӑл ҫынсене ҫеҫ мар, пӗтӗм чӗрчунсене те тытса тӑнӑ) пӗр ӑслӑ ҫын ун патне леш тӗнчерен чӗрӗлӗх шывӗ тултарнӑ чашӑк ҫӗклесе пынӑ та, ӑна Сулаймана тыттарса, ҫапла каланӑ, теҫҫӗ:

Говорят, что в царствование царя Сулаймана (а он правил не только людьми, но и всеми живыми существами) некий мудрый ученый принес из загробного мира чашу, полную живой воды, отдал ее Сулайману и сказал:

Сулайман патшапа нумай пӗлекен тӑрна ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Вӑхӑт ҫитсен ыттисене те пӗверен кӑларса купаланӑ, шывӗ сӑрхӑнса пӗтсен тиесе кайса картасем ҫине типме ҫакнӑ.

Когда приходило время, и остальные вытаскивали из пруда, собирали, а когда вода стекала, увозили и вешали на ограду сушиться.

Сӳс-кантӑр, ҫип ҫинчен // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Ҫӗр айӗнчен тап-таса ҫӑл шывӗ юхса тухать те, йӗри-тавра ҫӑра упа курӑксем хупӑрланӑ пӗчӗкҫӗ пӗвене пырса кӗрет.

Из-под земли пробивался источник чистейшей воды и втекал в небольшое озеро, окаймленное густыми папоротниками.

ХХХIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ рея ҫинче йӑвари пек ларатӑп, ман айра залив шывӗ.

Я сидел на салинге, как на насесте, и подо мной была вода залива.

XXVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫӗнӗ приключенисем курас шухӑш пуҫа ҫавӑрса илчӗ, ҫӑл шывӗ ӗҫес ӗмӗт ҫак ӑссӑр шухӑша икӗ хут ӳстерсе ячӗ.

Жажда новых приключений охватила меня, а мысль о пресной воде удвоила мою безумную решимость.

XXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех