Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шарламасӑр (тĕпĕ: шарла) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Каллех иккӗшӗ те нумайччен шарламасӑр ларчӗҫ.

И опять оба долго молчали.

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ваҫили Андрейч пӗтӗмпех Миките ҫине шаннӑ пек нимен шарламасӑр ларнӑ.

Василий Андреич молчал, как бы предоставив теперь уже всё Никите.

V // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Пӑртак вӗсем шарламасӑр пынӑ.

Они помолчали.

II // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

Папуассем Маклай хӳшши умӗнче, тӳннӗ йывӑҫ ҫинче, шарламасӑр лараҫҫӗ.

Папуасы сидели на поваленных деревьях возле хижины Маклая и молчали.

Сывпуллашни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Маклай шарламасӑр хулпуҫҫине сиктерсе илчӗ.

Маклай пожал плечами.

Юлашки парне // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Мӗншӗн-ха эсир ним шарламасӑр ларатӑр?

Отчего вы сидите и молчите?

Юлашки парне // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл темиҫе секунда хушши шарламасӑр тӑрать, унтан Маклайран Европӑри питӗ ӑста тарҫӑ хӑй хуҫинчен, ун шучӗпе, мӗнле ыйтмалла, ҫавӑн пек ҫепӗҫҫӗн те сӑпайлӑн ыйтать:

Он стоит несколько секунд молча и потом спрашивает Маклая очень вежливо и скромно — как должен, по его мнению, спрашивать своего хозяина хорошо воспитанный европейский слуга:

Ульсонпа калаҫни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Иккӗшӗ, ним шарламасӑр, хуллен утрӗҫ.

Оба шли медленно и молчали.

Ҫӗрле // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Папуассем паҫӑрхи пекех шарламасӑр тӑчӗҫ.

Папуасы продолжали молчать.

Пӗр вырӑнта тӑракан шывпа ҫунакан шыв // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Маклай шаклаттарса сахӑр катрӗ, паҫӑрхи пекех шарламасӑр, пӗр татӑкне Туя тӑсса пачӗ.

Маклай громко хрустнул сахаром и так же молча протянул кусочек Тую.

Маклай хӑнасем йышӑнать // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Маклай ним шарламасӑр шухӑшлать.

Маклай молчал и думал.

Ҫӗрлехи хуралта // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ульсон ним шарламасӑр кӗсйинчен пӗр пачка табак кӑларса Туя тӑсса пачӗ.

Ульсон молча вытащил из кармана пачку табаку и протянул Тую.

Ҫӗнӗ палла-тӑрансем // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӗсем, пӗр-пӗрин ҫумне шиклӗн йӑпшӑнса, ҫывхаракан шлюпкӑна шарламасӑр кӗтеҫҫӗ.

Они робко жались друг к другу, молчаливо ждали приближения шлюпки.

Вырӑна ҫитни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Анчах хуҫи те, хуҫи арӑмӗ те, ҫитменнине тата амӑшӗн кӗпи аркинчен ҫакланнӑ ачи-пӑчи те — пурте хӑнасем ҫине тӗлӗннӗ пек пӑхса нимӗн шарламасӑр тӑчӗҫ.

Но хозяин или хозяйка — а то и хозяин и хозяйка вместе, да еще в придачу с парой голопузых хлопчиков, уцепившихся за мамкину юбку, — смотрели на гостей с молчаливым любопытством.

ХХIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Пуҫлӑх хаҫата нимӗн шарламасӑр темиҫе хут вуласа тухрӗ.

Голова прочитал ее несколько раз молча.

XXI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Акӑ вӑл кофтине кӑшт тӳрлетрӗ те пулас упӑшкине пуҫ тайса, турилкке ҫине нимӗн шарламасӑр тутӑр пырса хучӗ.

Но вот она одернула кофту, подошла к жениху, поклонилась ему и молча подала на тарелке платок.

XVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Арҫынсем вара ним шарламасӑр пуҫӗсене ҫеҫ тайса юлчӗҫ.

Мужики молчаливо кланялись.

XV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫаксене пурне те вӑл салтак пек шарламасӑр, васкамасӑр, тӳсӗмлӗн те тӗплӗн тӑвать.

Все это молча, с неторопливым упорством и точностью сверхсрочного солдата.

XIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Вӗсем ним шарламасӑр тӗм хыҫнелле темиҫе утӑм тунӑ.

Они молча отошли на несколько шагов в сторону, за кусты.

XI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Салтаксем ним шарламасӑр итленӗ.

Солдаты молча слушали.

IX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех