Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шанаҫҫӗ (тĕпĕ: шан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫыннисем маттур та харсӑр, ҫӗнтерессе шанаҫҫӗ.

Люди полны бодрости и веры в победу.

13 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Вӗсем ҫаплах-ха хӑйсен тӗллевӗсене министерствӑсенче комбинацисем тунипе тата портфельсем пайланипе пурнӑҫа кӗртме пултарасса шанаҫҫӗ!..

Они все еще уверены, что смогут Достигнуть своих целей министерскими комбинациями и распределением портфелей!..

6 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Мухтава тивӗҫлӗ моряк чӗрӗ юласса шанаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

— Ӑнӑҫлӑх джентльменӗсем сайра хутра ҫеҫ пӗрне пӗри шанаҫҫӗ, тата тӗрӗс те тӑваҫҫӗ, — ответлерӗ повар.

— Джентльмены удачи, — ответил повар, — редко доверяют друг другу, и правильно делают.

XI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӗсем хӑйсене лӑпкӑ туяҫҫӗ, хӑйсен вӑйне хӑйсем шанаҫҫӗ.

Они чувствовали себя уверенно, сознавали свою силу.

XXVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эпӗ сана паҫӑрах каларӑм: мана Спартак, Крикс, гладиаторсен ытти пуҫлӑхӗсем те пурте шанаҫҫӗ.

Как я уже тебе сказала, я пользуюсь полным доверием Спартака, Крикса и остальных начальников гладиаторов.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Мӗн каламалли пур ӗнтӗ, Терентий Петровича ӗҫре ҫав тери шанаҫҫӗ!

Что и говорить, полное доверие Терентию Петровичу в трудовой деятельности!

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Колхозниксем пире шанаҫҫӗ, анчах эпир мӗн тӑватпӑр?

Нам колхозники доверяют, а мы что делаем?

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

«Телейлӗ ҫынсем ырӑ кӑмӑллӑ, — ӑшран кулса илчӗ Кларк, — вӗсем ҫынна шанаҫҫӗ, хӑйсен ырӑ ҫуначӗ айӗнче кама та пулин ӑшӑтма хаваспах йышӑнаҫҫӗ, мӗнех вара, атакӑна пуҫлӑпӑр».

«Счастливые люди великодушны, — усмехнулся про себя Кларк, — они доверчивы и рады кого-нибудь пригреть своим добрым крылом. Что ж, начнем атаку».

8 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл леш ирхине пулса иртнине чӗри патнех илнӗ пур енчен пӑхсан та, ачасем ӑна шанаҫҫӗ.

Он принял близко к сердцу все, что произошло в то утро, и ребята, судя по всему, относились к нему с доверием.

4 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫак ҫынсем техникӑна чӗререн шанаҫҫӗ.

Люди эти вполне доверяют технике.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир ӗнтӗ: епле вӑл хисепе кӗрсе ӳкнӗ, хӑйсене шаннӑ пек шанаҫҫӗ, тесе хире-хирӗҫ пӑхса илтӗмӗр.

А мы, значит, меж собой переглянулись: вот, дескать, в какой почёт к немцу влез, как своему верят.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

— Вӗсем эпир вӗсене тивмессе, ҫапӑҫусӑрах ирттерсе ярасса шанаҫҫӗ пулӗ, — хӑй шухӑшне калать телефонист.

— Они, наверно, надеются, что мы их не тронем, пропустим без боя, — соображал телефонист.

XXVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Чеескерсем, пӗтӗм рота персе тӑнӑ чух шута пӑснине старши лейтенант асӑрхамасса шанаҫҫӗ ӗнтӗ.

Хитрецы, верно, надеются на то, что старший лейтенант за выстрелами всей роты не заметит нарушения.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Палламан кӑнтӑрӑн ҫӳлӗ тӳпеллӗ каҫӗ, унӑн ҫывӑхри кӑвасак шӑрши, асамлӑ им-ҫам пек, пуриншӗн те сиплӗ: кӑнтӑрлахи тавлашусем манӑҫа юлаҫҫӗ, хӗрӳ туйӑмсем пусӑрӑнаҫҫӗ, пурте пӗрне пӗри ҫывӑхланаҫҫӗ, шанаҫҫӗ

Высокая ночь незнакомого юга, терпкий запах близкого поля действуют на бойцов, словно колдовское зелье, забываются дневные споры, утихают страсти, все становятся ближе друг к другу, откровеннее, доверчивей.

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Чи малтан, пирӗн ҫине контрабандистсем ют ҫынсем ҫине, тен, сӑвакан ӗне ҫине пӑхнӑ пек кӑна пӑхаҫҫӗ, Риварес вара — сахалтан та вӗсен тусӗ, ертсе пыраканӗ пулмасан, — вӗсем ӑна итлеҫҫӗ те, шанаҫҫӗ те.

— Во-первых, на нас контрабандисты смотрят как на чужих, а может быть, даже просто как на дойную корову, а Риварес, по меньшей мере, их друг, если не предводитель — его они слушаются и верят ему.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

«Анчах та хӑшӗ-пӗрисен шучӗпе, РФ федерациллӗ тытӑмӗн ҫӗнӗлӗхӗсене вырӑс чӗлхипе ҫеҫ ҫырсан та ҫителӗклӗ. Ҫапах та чӗлхеҫӗсем тӳрлетӳсене тӑван чӗлхпе ҫырсан чӑваш халӑхӗ вӗсене ҫӑмӑлрах ӑнланса йышӑнасса шанаҫҫӗ», - пӗлтереҫҫӗ институтра.

«Хотя есть мнение, что вполне достаточно наличие информации об изменении федеративного устройства РФ на русском языке, тем не менее, языковеды уверены, что чувашское население лучше поймет и примет текст обновленной Конституции РФ на чувашском языке», - сообщают в институте.

Крым хутшӑннипе ҫыхӑннӑ тӳрлетӳсемшӗн РФ конституцине чӑвашла куҫарӗҫ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Эсӗ каллех пирӗн пата килмесен, Эпир сана текех курмасан, Пирӗн пальма ҫулҫисем шанаҫҫӗ, Пирӗн хӳшӗсене шыв илет.

Если ты не вернешься к нам снова, Если мы не увидим тебя, Завянут листья на наших пальмах И дожди затопят наши хижины.

Сывпуллашни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Вӑл пурне те паллать, пурте ӑна шанаҫҫӗ, сума сӑваҫҫӗ.

Он со всеми был знаком и пользовался среди них большим уважением и доверием.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫапла вара пӗлмелле мар япалана пӗлме тата вӑл ҫак усал ӗҫе те ҫутатса парасса шанаҫҫӗ.

Верят, что в связи с этим не только будет найден ключ к разгадке таинственного явления, но будет пролит свет на самый факт убийства.

ХСIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех