Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӗрнине (тĕпĕ: чӗрне) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Упа чӗрнине шыва ярса, вӗсем пулемет выртма пултарнӑ вырӑнта нумайччен, пӗр-пӗрне пӗр сӑмах хушмасӑр темелле, каллӗ-маллӗ ишсе ҫӳрерӗҫ.

Опустив кошку в воду, они долго, почти не переговариваясь, бороздили реку вокруг того места, где мог лежать пулемет.

ХIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Черныш тупса панӑ лашан пӗр ҫитменлӗх пур: таканӗ хӑйпӑнса ӳкнӗ хыҫҫӑн чӗрнине шӑйӑрттарнӑ та малти сылтӑм урипе уксахлать.

Один недостаток был у лошадки, которую добыли Чернышу: расковавшись, она стерла копыто и теперь хромала на правую переднюю.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Кантра вӗҫне туртса ҫыхса лартсан, вӑл кашни чӗрнине тинкерсе пӑхма пуҫланӑ.

Туго привязав конец веревки, он внимательно стал осматривать каждое копыто.

LXXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эпӗ ҫамрӑк ирландец ягуар чӗрнине пырса ҫакланнине курнӑ вырӑн мана ӑраснах интереслентерет.

Особенно меня интересует то место, где на молодого ирландца напал ягуар.

LXX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Чӗрнине те пулин тытса усрӑттӑм — ҫитмен пурнӑҫ мар-и…

— Если бы хоть одно копыто, жизнь бедняцкая не дает…

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Вара кимӗ мӗн тума кирлӗ-ха сире? — ыйтрӗ Корнев, яланхи пекех чӗрнине кӑшласа.

— Да зачем вам лодка? — спросил Корнев, грызя, по обыкновению, ногти.

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Халӗ ӗнтӗ Джемма сӑмах хушмарӗ, вӑл шӗвӗр пӳрне чӗрнине пӑртак ҫеҫ ҫыртса, куҫӗсене айккинелле пӑрса, шухӑша кайрӗ.

Джемма промолчала в свою очередь и задумалась, слегка кусая ноготь указательного пальца и устремив глаза в сторону.

XII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

«Хӗрӗм, — манӑн кӑвакарчӑнӑм чуниллисен чӗрнине лекнӗ, эпӗ кунта…» терӗ те тухса кайрӗ.

«Дочь, — говорит, — моя голубка, в когтях у стервятников, а я тут буду…» и пошла.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Васька вара Катя ҫине куҫхарши айӗн пӑхса чӗрнине кышлать.

Васька взглядывал на Катю исподлобья и грыз ногти.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тупрӗ-и вӑл тепӗр тӑмана ҫитсе йышӑнман вырӑн, е тата ҫӑткӑнрах кайӑксен чӗрнине лекрӗ-и — паллӑ мар.

Нашла ли она незанятый другой совой лес или сама попала в когти более сильному хищнику, — неизвестно.

Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.

— Тахҫанах камӑн та пулин чӗрнине лекнӗ пулӗ.

— Давно уж, верно, попал кому-нибудь в когти.

Хӑраса вӑранни // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Ҫак вӑхӑтра тӑмана чӗрнине лекесрен те, юс ҫӑварне кӗресрен те питӗ хӑранӑ.

И при этом ужасно как боялся попасть белой сове в когти или горностаю в зубы.

Иккӗшӗ шурӑ, виҫҫӗмӗш — юр пек // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 41–44 с.

Борис хӑйӗн пысӑк пӳрнинчи чӗрнине самай кӑшлакаласа тӑчӗ, унтан вара питӗркӗче уҫрӗ:

Борис долго грыз ноготь на большом пальце, потом открыл щеколду: Напрасно товарищи упрашивали Раису выйти.

Райка «тыткӑна» илнисем // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 101–108 с.

Кэм энэхинэ чэрмэлэсе хуҫса пӗрэхрэм ҫак чӗрнене?.. — Есаул Крючковӑн сӑмси умне кача пӳрнин шӗвӗр, вӑрӑм чӗрнине илсе пычӗ, мӑйӑхне йӑшалантарчӗ.

Об чью мэрду этот нэготь слэмал?.. — Есаул поднес к носу Крючкова длинный заостренный ноготь мизинца и пошевелил усами.

7 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫӑмлӑ ура чӗрнине тытса хыпашласан мӗн тесе шухӑшларӑм-ха эпӗ?

Я что подумал, ущупамши шерстяное копыто?

33-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Аркашка карланкӑ шӑммине йӑвалакаласа пӑхрӗ, пӑшӑрханса ӳксе аллине сулчӗ, ҫапах та тӳсеймерӗ, хӑй вырӑнне ларнӑ вӑхӑтра колхоза хирӗҫ хытӑ тӑракан Николай Ахваткина талкӑшпе коллективизаци тунӑ хыҫҫӑн унпа мӗн пулассине пӳрнисемпе туса кӑтартрӗ: табак тӗтӗмӗпе сарӑхса ларнӑ пуҫ пӳрнин чӗрни ҫине тепӗр пуҫ пӳрнин чӗрнине хурса хӗстерчӗ те — шатӑрт! тутарчӗ.

Аркашка помял кадык, горько махнул рукой, но все же не вытерпел и, садясь на место, показал ярому противнику колхоза, Николаю Ахваткину, что́ с ним будет после сплошной коллективизации: на обкуренный ноготь большого пальца положил другой ноготь и — хруп!

9-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Начальнике хут парса ӑнлантарнӑ чухне те вӑл пӗр аллине ҫурӑм хыҫнелле тытнӑ, тепӗр аллине вӑта пӳрнипе, чӗрнине аялалла туса, хут ҫинчи пӗр-пӗр йӗркене е сӑмаха асӑрхануллӑн тӗллесе кӑтартнӑ; унӑн пӳрнисем хулӑмрах та хӗрлӗрех пулнӑ тата кӑштах чӗтренӗ, тен ҫавӑнпах вӑл вӗсене ҫынна час-часах кӑтартма именнӗ.

Подавая начальнику бумагу и объясняясь, он одну руку держал на спине, а средним пальцем другой руки, ногтем вниз, осторожно показывал какую-нибудь строку или слово и, показав, тотчас прятал руку назад, может быть, оттого, что пальцы были толстоваты, красноваты и немного тряслись, и ему не без причины казалось не совсем приличным выставлять их часто напоказ.

III сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Ӳкӗте кӗртейрӗм-ши Кирӑна, пӗлместӗп ӗнтӗ, анчах вӑл сасартӑк татса каларӗ, вӑл Вальӑна питӗ лайӑх пӗлет имӗш, Валя лайӑх арҫын, Кира хӑй начар иккен, унан чӗрнине те тӑмасть, мӗншӗн тесен Кира ухмах иккен, ҫавӑн ҫинчен вӑл хӑех ӑна ҫырса ярӗ те.

Не знаю, убедила ли я Киру, но только она вдруг сказала, что она прекрасно знает, что он хороший, а она плохая, и что она напишет ему письмо, что она его не стоит и что он её не любит, потому что считает, что она дура.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Айӑпланаканӗ парик, кӑвак фрак, бантиклӑ туфли тӑхӑннӑскер (чӑлхи кунчи вара унӑн чӗркуҫҫи таранах), айӑпланакансен тенкелӗ ҫинче хуҫӑлнӑ кӑранташ вӗҫӗпе чӗрнине тасатса ларать…

В парике, в синем фраке, в туфлях с бантами, в чулках до колен преступник сидел на скамье подсудимых и небрежно чистил ногти сломанным карандашом.

Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Сан пек каяшсем ман арӑмӑн касса пӑрахнӑ чӗрнине те тӑмаҫҫӗ.

Такие отходы, как ты, даже отрезанного ногтя моей жены не стоят.

Ахӑрсамана // Валентина Тарават. http://chuvash.org/lib/haylav/3970.html

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех