Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӗркуҫҫийӗсем (тĕпĕ: чӗркуҫҫи) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лармалли вырӑн пит аял пулнӑран, Стумпӑн чӗркуҫҫийӗсем унӑн янахӗ тӗлнех пырса тӑчӗҫ, вӑрӑм пӑшал кӗпҫи, сӑнӑ пек, ун пуҫӗнчен темиҫе фут ҫӳлелле хӑпарса кайрӗ.

Сиденье было настолько низким, что колени Стумпа очутились почти на уровне его подбородка, а длинный ствол ружья, словно пика, поднялся на несколько футов над его головой.

VI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Шыв Дик Сэнд чӗркуҫҫийӗсем таран хӑпарсан, вӑл юлашки хут хӑйне ҫыхнӑ вӗренсене татасшӑн туртӑнса илчӗ.

Когда вода дошла до колен Дика Сэнда, он сделал последнее отчаянное усилие, пытаясь разорвать свои узы.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Володя аллисемпе чӗркуҫҫийӗсем ҫине тӗревленчӗ, пӗшкӗнчӗ — шыва пӑхать, пӗр-пӗр пулӑ ишсе иртессе е кимӗ хумӗ килсе ҫапасса кӗтет, ун чухне шыври сӑн пӗрӗнсе илет, куҫсемпе хӑлхасем сиккелеме тытӑнаҫҫӗ те тӗрлӗ еннелле сарӑлса каяҫҫӗ.

Володя оперся ладонями о колени, наклонился — смотрится в воду, ждет, пока проплывет рыбешка или прикатит волна от лодки, и тогда отражение в воде сморщится, глаза и уши запрыгают и расплывутся в разные стороны.

Кивӗ венец урамӗнче // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Тимофеев тунката ҫине пырса ларчӗ, чӗркуҫҫийӗсем ҫине картта сарса хурса, хамӑр район территорийӗнчен тухса каймалла пулать, терӗ.

Тимофеев сел на пенек, разложил на коленях карту и сказал, что придется покинуть территорию нашего района.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Куҫӗсем темле симӗссӗн кӑтартаҫҫӗ, чӗркуҫҫийӗсем чӗтреҫҫӗ.

В глазах было зелено, колени дрожали.

51 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Партизансем аллисемпе чӗркуҫҫийӗсем ҫине чавсаланса Степан Ильич ҫине пӑхаҫҫӗ, вӑл калаҫма пуҫласса кӗтеҫҫӗ.

Упершись ладонями в колени и глядя на Степана Ильича, партизаны настороженно ждут.

50 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ваҫҫук тюбетейкине чӗркуҫҫийӗсем хушшине чикрӗ.

Васек спрятал между колен свою тюбетейку.

32 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ваҫҫук, сиксе тӑрса, ҫӳлӗ чӑрӑш ҫине хӑпарса кайрӗ; ун чӗркуҫҫийӗсем ҫумне самантрах сухӑр ҫыпӑҫса тулчӗ.

Васек вскакивает и карабкается на высокую сосну; смолистые чешуйки прилипают к его коленкам.

12 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Туртӑнса шунӑ май, ыттисен чӗркуҫҫийӗсем юн суракан пулатчӗҫ — Велюшӑн хӑнк та пулман, тӑхланран шӑратса тунӑ пек ҫуталатчӗ чӗркуҫҫи.

Когда ползли, так у некоторых с локтей и колен кровь сочилась, а Велюшу хоть бы хны, будто медные, блестят коленки — и все.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шурӑн ҫамки ҫинче шыҫӑ, алли-урисемпе чӗркуҫҫийӗсем шӑйрӑлса пӗтнӗ.

И постоянно у Шуры на лбу шишка, ноги и руки в ссадинах и царапинах, коленки разбиты.

Шӑллӗпе аппӑшӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Кукленсе ларнӑ чух чӗркуҫҫийӗсем шӑт-шат шатӑртатрӗҫ.

Когда он приседал, колени у него так и затрещали.

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫаксем пурте Люсьӑшӑн ҫӗнӗ япаласем пулнӑ, ҫавӑнпа та вӑл пиччӗшӗн чӗркуҫҫийӗсем ҫумне йӑпшӑнса, куҫӗсене чарса йӗри-тавралла тӗлӗнсе пӑхса тӑчӗ.

Все это было ново для Люси, и она, прижавшись к коленям брата, молчала и широко открытыми глазами оглядывала незнакомую обстановку.

2. Миша Алексеев // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Вӑл чӗркуҫҫийӗсем хутланнине туйса илчӗ, ҫак хӑрушӑ та чӗрчунсӑр ирӗклӗхре хӑй пулӑшусӑр иккенне ӑнланса, шанӑҫ ҫухатнӑ мӗскӗн хӗрарӑм пачах ӑсран кайрӗ те пушхирте тӗлӗнмелле янӑраса каймалла кӑшкӑрчӗ:

Тогда, со страхом озирая бескрайнюю пустынную даль, чувствуя, что у нее мутится рассудок и подгибаются колени, обезумевшая от горя мать крикнула, обращаясь к пустыне, и странен был ее крик:

V. Ҫул вӗҫленчӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Шӑпах ҫак библиотекӑра вӑл Гавэм хӑйӗн чӗркуҫҫийӗсем хушшине тӑратса, аллине хулпуҫҫинчен ыталаса ларса, вулама вӗрентнӗ.

В этих комнатах, поставив между колен крошку Говэна, слушал он, как тот складывает слога.

ХI. Курма пӳрни пекех хӑрушӑ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Пурин те чӗркуҫҫийӗсем ҫара, ҫӳҫӗсем вӑрӑм.

Голени у всех были наголо, волосы же длинными.

VI. Граждан вӑрҫин ӑнсӑртлӑхӗсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Урама тухсан, вӑл хӑйӗн аллинче чемодан пуррине туйса илчӗ, унпа ним тума аптранипе чарӑнса тӑчӗ, унтан каялла каяс мар тесе шут тытса, иккӗмӗш хута хӑпарчӗ; ҫав вӑхӑтра унӑн чӗркуҫҫийӗсем вӑйсӑррӑн тӑр-тӑр чӗтрерӗҫ — тинӗс ӑна чылаях хавшатнӑ пулас.

Выйдя на улицу, она ощутила в руках чемодан и, не зная, что с ним делать, остановилась, но, решив не возвращаться, поднялась на второй этаж, чувствуя слабость в коленях, — должно быть, море все же измотало ее всерьез.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Воропаев ҫырӑвӗнчи сӑмахсене аса илсен, Лена ҫуса пӗтермен чашӑкне чӗркуҫҫийӗсем ҫине хучӗ те шухӑша кайрӗ.

Перебирая в памяти слова воропаевского письма, Лена опустила на колени недомытую чашку и задумалась.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Упӑшки хӑйӗн аллисене, лӑплантарма тӑрӑшса, унӑн ырхан чӗркуҫҫийӗсем ҫине хучӗ.

Муж успокоительно положил руки на ее худые колени.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Унӑн чӗркуҫҫийӗсем чӗтреме тытӑнчӗҫ, чӗрине кичем туйӑм ыраттарса, лӗклентерсе ячӗ.

У нее задрожали ноги под коленками, унылое чувство засосало сердце, вызывая тошноту.

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл сивве те сисмерӗ, чӗркуҫҫийӗсем ним пӗлми пулнине те туймарӗ.

Она не чувствовала мороза, не ощущала онемения в коленях.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех