Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӗллине (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лешӗ ӑнланчӗ ӗнтӗ амӑшӗ хӑй ҫиес чӗллине ывӑлне панине, ҫӑкӑрне тытрӗ те пӗр вӑтанмасӑр ҫие пуҫларӗ.

Но он заметил ее хитрость и все же без зазрения совести взял хлеб.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Вӑл ҫӑкӑр чӗлли касать те каснӑ чӗллине татах каялла арчана урать, вара хӑйӗн умӗнчи икӗ чӗлӗрен пӗрне ачине парать.

Делая вид, что отрезает ломоть от краюхи, мать убрала ее в хлебную корзинку, ему же подсунула один из своих собственных кусков.

Джонни хирӗҫни // М. Волков. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 48–72 с.

Карчӑк чӗтрекен аллисемпе ӑшӑ ҫӑкӑр чӗллине ҫӑварӗ патне илсе пычӗ.

Старуха дрожащей рукой поднесла ко рту кусок горячего хлеба.

XIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ирхине вӑл ҫӑкӑр чӗллине тутӑрпа чӗркесе чикрӗ, хӑй ашшӗпе пиччӗшне хӑтарма каясси ҫинчен хут ҫине ҫырса хӑварчӗ.

Утром, взяв с собой ломоть хлеба, завернул его в платок, оставил записку на столе, что идет выручать отца и брата, и исчез.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хӑйне ҫапла пӑхни Сергее килӗшрӗ, вӑл халь ҫисе ярайман ҫӑкӑр чӗллине Зинӑпа пӗрле хуртсенчен мӗнле майпа туртса илесси ҫинчен калаҫма та шутларӗ, анчах ку хушӑра урам вӗҫӗнче пӗр хыткан ача курӑнса кайрӗ.

Внимание растрогало Сергея, и он не прочь был поговорить о том, как бы отобрать у пчел недоеденный ломоть с медом, но тут в конце сельской улицы показался сухощавый парнишка.

3 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Эс ҫакна та ҫи, — юлашки чӗллине те сӗнчӗ Тухтар.

Ты возьми и это… — Тухтар протянул остатки хлеба и творожника.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Говэн хура ҫӑкӑр чӗллине хуҫса илчӗ те ӑна ҫуррине тӑсса пачӗ, унтан куркапа шыв парасшӑнччӗ.

Говэн разломил краюху черного хлеба и протянул ему, потом подал кувшин с водой.

V. Тӗрмере // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Тимӗрҫӗ пӳрнисене сӑран саппунӗпе шӑлса тасатрӗ те хӗҫе, халь-халь хуҫӑлса ӳкес пек ҫӳхе дыня чӗллине тытнӑ евӗр, асӑрхануллӑн хӑй аллине илчӗ.

Вытерев о кожаный фартук пальцы, кузнец принял ее осторожно, как тоненький ломоть дыни, который вот-вот переломится.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Хӑйсем патӗнче, амбарта, вӗсем асламӑшӗ хатӗрлесе хунӑ ҫӑкӑр чӗллине хыпаланса ҫинӗ те тата пӗр кринка сӗт ӗҫнӗ.

У себя в амбаре они с жадностью съели приготовленную бабкой краюху хлеба и выпили целую крынку молока.

Вӑтӑр улттӑмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Ҫӑкӑр чӗллине тытнӑ алли ҫӑварӗ патне пынӑ ҫӗртех чарӑнчӗ.

Рука с куском хлеба на полдороге ко рту остановилась.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пӗлтӗр, хулара пӗр айӑпа кӗнӗ ҫынна касса вӗлернӗ чух, чахотка чирӗпе асапланакан темле ҫын ҫӑкӑр чӗллине вилнӗ ҫын юнӗ ҫине пуҫса илетчӗ те ӗметчӗ.

В прошлом году, когда в городе казнили преступника, какой-то чахоточный макал пампушку в кровь казненного и облизывал ее.

X // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 8–23 стр.

— Кам? — Давыдов ҫӑкӑр чӗллине тытса ҫавӑркаларӗ те аяккалла тӗртсе хучӗ.

— Кто? — Давыдов повертел ломоть хлеба и отодвинул его.

15-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Вӗҫлеке сӑмсаллӑ пӗчӗк Берта, кӑвакарса кайнӑскер, кашни чӗллине тытмассерен темӗн пӑшӑлтатрӗ, пит-куҫӗ те ҫуталчӗ унӑн.

Берта шептала что-то над каждым куском — маленькая, седая, с остреньким носиком, с расплывающимся взглядом.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ӗҫрен килсен атте тӳрех хура ҫӑкӑр чӗллине тӑвар сапса пахчана симӗс сухан патне тухса каятчӗ.

Куҫарса пулӑш

Хӑйӗншӗн мар, кушакшӑн пӑшӑрханнӑ // Тамара Верендеева. «Тӑван Ен», 49-50№, 2016.07.01-07

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех