Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӑмӑртарӑм (тĕпĕ: чӑмӑрта) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ тӗттӗмре унӑн сарлака аллапине тытса ним чӗнмесӗр чӑмӑртарӑм.

Я нашёл в темноте его большую жёсткую ладонь и молча пожал её.

Ӗмӗт тулчӗ! // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Эпӗ автомата алла илтӗм те хыттӑн чӑмӑртарӑм.

Я крепко сжал в руках автомат.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

1933 ҫулхи ҫуллахи пӗр уяр кун эпӗ Валерий Павлович Чкалов аллине пирвайхи хут чӑмӑртарӑм.

В ясный летний день 1933 года я впервые пожал руку Валерию Павловичу Чкалову.

Автортан // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Борис-и? — ҫамрӑк ҫын аллине чӑмӑртарӑм эпӗ.

— Борис? — пожал я юноше руку.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Эпӗ Лидов аллине хыттӑнах чӑмӑртарӑм

Я крепко пожала руку Лидову…

Ҫар корреспонденчӗ // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Юлашки минутра эпӗ Шура кӑмӑлне хуҫас мар тесе йӗмерӗм, ӑна хыттӑн ыталаса илтӗм те аллине чӑмӑртарӑм.

Мне не хотелось омрачать последние минуты, которые мы были вместе, и я не заплакала — только обняла Шуру и крепко сжала ему руку.

Тухса кайни // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпӗ унӑн пысӑк та ҫирӗп аллине тытса чӑмӑртарӑм, пысӑк та савӑнӑҫлӑ куҫӗсене ҫывӑхран куртӑм.

Я пожала крепкую большую руку, близко увидела веселые, смеющиеся глаза.

Аркадий Петрович // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпӗ сунарҫӑн аллине тытса чӑмӑртарӑм: вӑл ман ҫине лӑпкӑн пӑхрӗ.

Я схватил руку охотника и пожал ее, а он преспокойно посмотрел на меня.

XXIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ пуҫа пӑркаларӑм, куҫҫулӗ витӗр хуллен кулса илтӗм, унӑн аллине чӑмӑртарӑм та урама тухрӑм.

Я замотал головой, сквозь слезы улыбнулся, пожал ей руку и выскочил на улицу.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Эсӗ унпа епле пулсан та паллаш; вӑл сӑпайлӑ, ырӑ чунлӑ, эпӗ унӑн ҫамрӑк аллине кӑмӑл тусах чӑмӑртарӑм.

Ты с ним обязательно познакомься; он скромен, благороден, и я с удовольствием пожал его молодую руку.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Эпӗ унӑн аллине хытӑ чӑмӑртарӑм, кулса ятӑм та ӑна хам хыҫҫӑн туртса кайрӑм.

Я крепко пожал ее руку, рассмеялся и потащил ее за собой.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Эпӗ лётчик аллине тытса чӑмӑртарӑм та Феня патне тухрӑм.

Я жму летчику руку и выхожу к Фене.

Вӑрманти тӗтӗм // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 77–104 с.

Ним тума аптӑранипе, именнипе, эпӗ ҫав чӗтрекен таса мар алла тытса чӑмӑртарӑм

Потерянный, смущенный, я крепко пожал эту грязную, трепетную руку…

Ыйткалакан // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 166 с.

Эпӗ ун еннелле алла тӑсрӑм та унӑн сивӗ пӳрнисене хальхинче хытӑ чӑмӑртарӑм.

Я, в свою очередь, протянул ей руку и на этот раз крепко пожал ее холодные пальчики.

IX // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Эпӗ унӑн аллине хыттӑн чӑмӑртарӑм.

Я крепко стиснул ему руку.

VIII // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Гагин ман пата ыран пыма пулчӗ; эпӗ унӑн аллине чӑмӑртарӑм, унтан аллӑма Ася еннелле тӑсрӑм, анчах вӑл ман ҫине ҫеҫ пӑхса пуҫне пӑркаларӗ.

Гагин обещал навестить меня на следующий день; я пожал его руку и протянул свою Асе; но она только посмотрела на меня и покачала головой.

II // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Ылтӑн кучченеҫе кӑкӑр ҫумне чӑмӑртарӑм та туссене кӑтартма хыпалантӑм.

Прижал золотой гостинец к груди и помчался показать друзьям.

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

Эпӗ ҫак хура куҫлӑ чипер ачана аллинчен тытса чӑмӑртарӑм.

Куҫарса пулӑш

II. Ҫитрӗмӗр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

Астӑватӑп, эпӗ темле ӑнланмалла мар япала мӑкӑртатса илтӗм те унӑн тарлӑ ҫемҫе аллине тытса чӑмӑртарӑм.

Помню, я что-то изрек нечленораздельное и подержал в руке ее мягкую потную ладонь.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Эпӗ унӑн ҫемҫе те шурӑ аллине питӗ ӑшшӑн чӑмӑртарӑм.

Я жал с особенной лаской его белую, мягкую руку.

XXI // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех