Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чура сăмах пирĕн базăра пур.
чура (тĕпĕ: чура) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Акӑ вӑл, фашистсем пирӗн ҫӗршыва парӑнтарса чура тума план тунӑ хула, акӑ вӑл тӑшман шӑтӑкӗ!

Вот он, город, в котором рождались фашистские планы порабощения нашей страны, вот оно, логово врага!

15. Улттӑн вӑтӑра хирӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Нимӗҫсем ман Ҫӗршыва чура туса хурасшӑн, ҫавӑнпа эпӗ вӗсене хирӗҫ виличчен ҫапӑҫма хатӗр! — тет.

— Немцы хотят поработить мою родину, поэтому я готова сражаться с ними до самой смерти.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тӑмсай вӑрӑ-хурахсем пире чура тӑваймӗҫ!

Не удастся это бандитам!

Зоя // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Унтан вӑл хӗрарӑм чура тумтирне тӑхӑннӑ, хӗрлӗ ҫӳҫӗсене хура тутӑр айне пуҫтарса ҫыхнӑ та шурӑмпуҫ киличчен тахҫан малтан лагерьтен тӑм кӑкшӑм ҫӗклесе тухнӑ.

Затем, надев платье рабыни и собрав свои рыжие волосы под широкую темную повязку, она за несколько часов до рассвета вышла из лагеря с глиняным кувшином на руке.

XXI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Сакӑр кун хушшинче ун патне вунултӑ пин ытла чура пуҫтарӑнчӗ.

За восемь дней к нему явилось свыше шестнадцати тысяч рабов.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эсӗ, ирсӗр чура, мана, ман мӑшӑра, манӑн ҫуртӑн чысне кураймастӑп тесе каланӑ пулсан, ун чухне эсӗ мана сахалтарах кӳрентереттӗн!

Ты бы меньше меня оскорбил, слуга неразумный, если бы выказал презрение ко мне, к жене моей и к чести моего дома!..

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ку путсӗр чура, ирсӗр варвара хӳтӗлесе, пире, Рим гражданӗсене, мӑшкӑллать.

Этот подлый раб осмеливается оскорблять нас, римских граждан, защищая гнусного варвара!

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Шыв вӑл ҫӑвӑнма та чӳхенме аван, — хирӗҫленӗ тепӗр чура, — анчах ӑша кантарас тесен, эпӗ эрехе маларах хуратӑп.

— Вода хороша для омовения и купанья, — возразил с насмешливой улыбкой другой раб, — но я предпочитаю вино.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Сывӑ пултӑр хаваслӑ сатурналисем! — кӑшкӑрнӑ ӳсӗрӗлсе кайнӑ чура, — Ҫӳлти турӑсем Сатурн патшалӑхне каялла таврӑнмалла туччӑр, ҫӗр ҫинче чуралӑх йӗрӗ пӗтмелле туччӑр!

— Ура, веселые сатурналии! — проревел уже опьяневший раб, — да соблаговолят вышние боги, чтобы вернулось царство Сатурна и исчез с земли след рабства!

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эндимион, хӗрлӗ шара илнӗ чура енне хӑвӑрт ҫаврӑнса курса тӑракансен хушшипе ун патнелле кайма пуҫланӑ.

Эндимион, быстро повернувшись в сторону, где из рук в руки передавали красный шарик, хотел пробраться между ногами зрителей к нему.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ушкӑнра тӗрлӗ сословисем пуррине вӑл ҫийӗнчех курнӑ: юланутҫӑ тумтирӗ, матронӑн шурӑ столипе юнашар чухӑн чура куртки курӑннӑ.

Он сразу увидел, что эта толпа состояла из граждан разных сословий; рядом с одеждой всадника и белой столой матроны он мог отличить куртку бедного раба.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Сӑтӑрӗ ӗнтӗ вӑл аллӑ чура тарнипе пулчӗ.

— Но убытки связаны с бегством пятидесяти рабов.

XVI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Катилинӑна утмӑл пин чура пуҫне лартни вӑл — ҫара та, восстание те чаплӑлантарса яни пулать.

Поставить Катилину во главе шестидесяти тысяч рабов… это значит тем самым облагородить и войско и само восстание…

XVI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Эпӗ те, эсӗ ҫак лагерьте куракан утмӑл пин телейсӗр ҫынсем те, эсир чуралантарнӑ миллионлӑ халӑхсем те — чура пулма ҫуралман.

— Ни я, ни шестьдесят тысяч несчастных, которых ты видишь в этом лагере, ни миллионы людей, которых вы поработили грубой силой, не были рождены для того, чтобы быть рабами себе подобных.

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Чура чунӗ! — ҫиленнипе кӑшкӑрса пӑрахрӗ фракиец.

— Низкий раб! — закричал в негодовании фракиец.

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ирӗк самнитӑн арӑмӗ те ҫапла чура пулса тӑчӗ, чуралӑхра ывӑлӑмсем ҫуралчӗҫ.

И жена свободного самнита стала тоже рабой и родила сыновей в рабстве.

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вара пӗр чура ҫавӑнтах лаша ҫавӑтса килчӗ.

Тотчас же появился раб, погонявший перед собой лошадь.

XIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Эпӗ чура пулман-и вара?

 — Разве я не была рабыней?

XIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Ирӗке тухас текенсем, ҫак мӗскӗн чура пурнӑҫӗпе пурӑнас вырӑнне хӗҫ-пӑшал тытса ҫапӑҫу хирӗнче хисеплӗ вилӗмле вилме хатӗррисем, хӑйсене хӑюллӑ, вӑйлӑ тытса, вӑрҫӑ йывӑрлӑхӗсемпе хӑрушлӑхӗсене тӳсме хатӗр тесе шутлаканнисем, курайми сӑнчӑрсен мӗнпур мӑшкӑлне туякансем хӗҫ-пӑшал тытӑр, ҫавӑн пеккисем пирӗн хыҫҫӑн пырӑр, — терӗ Спартак.

— Кто из вас хочет быть свободным и предпочитает жалкой жизни раба почетную смерть на поле битвы, с оружием в руках, кто из вас чувствует себя смелым, сильным и готовым вынести все тяготы и опасности войны, поднятой против угнетателей, кто из вас чувствует весь позор ненавистных цепей, — пусть возьмет в руки любое оружие и последует за нами.

XI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— «Рабочий» сӑмах «раб» — чура — сӑмахран пулать.

— «Рабочий» происходит от слова «раб».

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех