Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чура сăмах пирĕн базăра пур.
чура (тĕпĕ: чура) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пурнӑҫ шӑпине татса паратпӑр халь: эпир ӗмӗр-ӗмӗр чура пулатпӑр-и, е, ҫӗнтерсе, ҫӗнӗ пурнӑҫ пуҫлатпӑр…

Решается судьба: будут рабочие люди рабами.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Эпир сирӗнпе ҫӗр чӑмӑрӗ ҫинчи чура хуҫисемпе филистерсен сӑмсисене мӗнлерех лайӑх шӑлса ярӑпӑр-ха акӑ!

— Как мы с вами утрем носы рабовладельцам и филистерам земного шара!

15 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Мӗнле те пулин патша чухӑн та вӗренмен халӑха хирӗҫ хӑйӗн ҫарне ярать пулсан, закон тӑрӑх вӑл мӗнпур халӑхран ҫуррине ытла вӗлерсе пӗтерме, ҫуррине вара чура туса хума пултарать.

Если монарх посылает свои войска в страну, население которой бедно и невежественно, то половину его он может законным образом истребить, а другую половину обратить в рабство.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫак аслӑ пухӑвра тата ӗлӗк пӗр-пӗр улпутӑн килти чиркӗвӗнче ӗҫленӗ, ӑна халӗ те чура пек пӑхӑнса тӑракан пӗр капеллан та ҫук-ши?

Ни одного капеллана какого-нибудь вельможи, оставшегося послушным рабом своего покровителя и в этом высоком собрании?

Улттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Чура вара сехете асӑрхаса тӑнӑ: вӑхӑт ҫитсен, савӑта вӑл тепӗр майлӑ ҫавӑрнӑ та кун пуҫланнӑранпа миҫе сехет иртни ҫинчен пӗлтернӗ: хӑйне евӗр «ҫапакан сехет» пулса та тӑнӑ.

Раб следил за часами, перевертывал сосуд, когда приходило для этого время, и объявлял, сколько часов прошло от начала дня: своего рода «часы с боем».

Ҫынсем вӑхӑт шутне мӗнле тытса пыраҫҫӗ? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Пуянсем ун пек сехет патне чура тӑратнӑ.

У богачей к таким часам приставлялся раб.

Ҫынсем вӑхӑт шутне мӗнле тытса пыраҫҫӗ? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ӑна ирӗк панӑранпа вӑтӑр ҫул та иртмен-ха, кашни хӗрӗх ҫулхи хресчен чура пулса ҫуралнӑ та, ӑна астӑвать.

Ещё не прошло тридцати лет, как ему дали волю, каждый сорокалетний крестьянин родился рабом и помнит это.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Иртен-ҫӳрен иностранецсен вара ҫак туйӑм ҫук, мӗншӗн тесен патша Российӗнче вӗсен нимрен те хӑрамалли ҫук; патша чиновникӗсем патшан подданствинче тӑракан ҫынсем тӗлӗшпе ҫеҫ чӑрсӑр хӑтланаҫҫӗ, анчах Англи королӗн е Германи императорӗн подданнӑйӗсем умӗнче хӑйсем чура пулаҫҫӗ.

У иностранцев заезжих этого ощущения нет, потому что им в российском царстве нечего опасаться: чиновники царские наглы по отношению к царским подданным, но холопствуют перед подданными короля английского или императора германского.

I сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Хорь Полутыкин господина витӗрех курать; Калиныч хӑйӗн улпучӗ умӗнче чура пулса тӑрать.

Хорь насквозь видел г-на Полутыкина; Калиныч благоговел перед своим господином.

Хорьпе Калиныч // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 3–16 с.

Калас пулать, Польша хаҫачӗсенчи пирӗн критиксем, тем пек мӑнаҫланаҫҫӗ пулин те, Плаки, «Мертвые души»-нчи чура «хӗр ача» ӑнланӑвӗн картининчен нумаях аякка каяйман.

Надо признать, что наши критики из польских газет, несмотря на всю их амбицию, все же недалеко ушли от уровня понимания Пелагеи, дворовой «девчонки» из «Мертвых душ».

IV // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Ҫавӑн май Гогольӑн «Мертвые души» ятлӑ кӗнекинче кӑтартнӑ чура «хӗр ача» Плакие аса илмесӗр хал ҫук.

Нельзя не вспомнить по этому случаю дворовую-«девчонку» Пелагею из «Мертвых душ» Гоголя.

IV // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Анчах чура мӗн иккенне вӗсем хӑйсем те ӑнланман.

Но сами-то они тоже не знали, что это такое.

I сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Чура вӑл ҫура…

Мол, рабы такие рыбы…

I сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Чура мӗнне Ленька ӑҫтан пӗлме пултартӑр-ха?

Да и откуда было знать Леньке, что такое рабы?

I сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Мӗн вӑл чура — пӗлмен.

А что такое рабы — не знал.

I сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Эпир пурте хамӑр йӑласене чура пек пӑхӑнса пурӑнатпӑр.

— Все мы — рабы своих привычек.

Шакалпа тӗве ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Аппӑшсем вара йӑмӑкӗ ҫапла пуян пурӑннине хапсӑнаҫҫӗ, вӑл хӑйӗн хуҫине чура вырӑнне хурса хӑйне патша пек тыткалама пултарни ҫинчен илтнипе кӗвӗҫе пуҫлаҫҫӗ.

Сестрам же старшим, слушая про богатства несметные меньшой сестры и про власть ее царскую над своим господином, словно над рабом своим, инда завистно стало.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

«Паян ешӗл сада пыр, хӑвӑн ҫулҫӑсенчен ҫемҫе туратсемпе чечексенчен авса тунӑ вырӑнна кӗрсе лар та ҫапла кала: «Ман шанчӑклӑ чура, манпа калаҫ», те.

«Приходи сегодня во зеленый сад, сядь во свою беседку любимую, листьями, ветками, цветами заплетенную, и скажи так: «Говори со мной, мой верный раб».

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

«Ирӗксӗр килекен чура кирлӗ мар мана, санӑн хитре хӗрӳ хӑвна юратнипе, хӑйӗн ирӗкӗпе те кӑмӑлӗпе кунта килтӗр.

«Не хочу я невольницы: пусть приедет твоя дочь сюда по любви к тебе, своей волею и хотением.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Ҫав вӑрӑ-хурах аллине лексе чура пулса пурӑниччен мана тискер кайӑк ҫурса тӑктӑр, тет вӑл.

«Пусть-де меня растерзают звери лютые, чем попасться мне в руки разбойничьи, поганые и доживать свой век в плену во неволе».

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех