Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чулӗ (тĕпĕ: чула) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл тап-таса шывӑн хаклӑ йышши чулӗ пек витӗрех ҫутӑлса тӑрать.

Она просвечивалась насквозь, как драгоценный камень чистой воды.

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Шӑплӑхра нимӗҫсен таканлӑ аттисем тротуар чулӗ ҫинче епле шаккаса пыни илтӗнчӗ.

В тишине было слышно, как стучат о камни тротуара кованые сапоги немцев.

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Чулӗ хӑй пысӑках та мар иккен, ҫӗр ҫумне шӑнса ларман пулсан, эпӗ ӑна ҫӑмӑллӑнах самолёт патне ҫӗклесе ҫитернӗ пулӑттӑм.

да ещё таких ничтожных размеров, что, если бы он накрепко не примёрз к земле, я бы его легко донёс до самолёта.

Вырӑнсӑр шыравсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Алӑк патӗнче мӗн ачаран астуса тӑнӑ арман чулӗ выртатчӗ.

Тут, возле двери, должен был лежать жернов, знакомый с детства.

V сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Парторг сӗтел ҫинчен хура та яп-яка шыв чулӗ илсе малалла каларӗ:

Парторг взял со стола черную, обточенную волнами гальку и продолжил:

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пурӑ чулӗ вӑл, айванкка, шыв юратмасть.

Это же мел, разбойница, он боится воды.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вут чулӗ пекех ҫав ҫамрӑк ҫын!

Ну и кремень парень!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Сеня вут чулӗ пек ҫирӗп.

А Сеня — кремень.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫак вӑхӑтра шӑпах рота умӗнче ҫулӑм йӑлтлатса илнӗ, чӑтма ҫук хӑрушшӑн кӗрслетни илтӗнсе кайнӑ, пӗтӗм ротӑна хупласа хунӑ ку сасӑ, унтан вара ҫӳлте, сывлӑшра чул муклашкисемпе осколкӑсем шӑхӑрни илтӗннӗ (сахалран та тепӗр 50 ҫекундран пӗр чулӗ ҫӳлтен ӳксе пӗр салтак урине лексе амантнӑ).

В это время перед самой ротой мгновенно вспыхнуло пламя, раздался ужаснейший треск, оглушил всю роту, и высоко в воздухе зашуршели камни и осколки (по крайней мере, секунд через 50 один камень упал сверху и отбил ногу солдату).

11 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Йӗке ҫавӑрӑннипе арман чулӗ тепӗр чул ҫинче ҫавӑрӑнма тытӑнать.

И жернов станет вертеться на другом жернове.

Ҫил вӗрни мӗне кирлӗ? // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вӗри хутнӑ мунчан чулӗ ҫине шыв сапсан, шыв пӑс пулса вӗҫсе каять те, чулӗ тип-типех тӑрса юлать.

Если натопить жарко баню и налить воду на кирпичи, вода вся уйдет паром, и будет сухо.

Чӳрече тарланипе сывлӑм ӳкни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Геркулесӑн хӑватлӑ янах шӑммисем чӑн-чӑн арман чулӗ пек ӗҫлерӗҫ — вӑл чӑмламарӗ, вӑл авӑртрӗ.

А мощные челюсти Геркулеса работали, как настоящие жернова мельницы, — он не жевал, он перемалывал.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Арман чулӗ пек пысӑк та кӗмсӗрккескер, латсӑр та вӑрахскер, арҫын чӗри ҫинче халтӑрт та халтӑрт ҫаврӑнса, унӑн больницӑра уйӑх ытла вырӑнпа выртса хавшамаллипех хавшаса ҫитнӗ шухӑш-кӑмӑлне пушшех те пӑркӑчларӗ, пушшех те тертлентерчӗ.

Большой и громоздкий, как мельничный камень, нелепый и медленный, с хрустом и треском поворачиваясь на сердце мужчины, он еще более измучил, изнурил расслабленную от лежания более месяца в больнице мысль.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Кайран ҫав мула пин асамҫӑран пӗри тупма пултарать имӗш, унӑн та пулин ҫӗр варринче пӗччен, мунча хутса, кӑвар пек хӗрелнӗ мунча чулӗ ҫинче хура кушак какайне ӑшаласа ҫимелле…

Кому-то из тысячи, говорят, удается найти это богатство, и то ему для этого надо посередь ночи одному в бане на раскаленных камнях зажарить черную кошку и съесть…

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мӗне кирлӗ пулнӑ-ши кунта чул хума, мунча чулӗ ытлашши пулнӑ-ши, вырнаҫтарса пӗтереймен-тӗр.

Но зачем их надо было укладывать под полом, может, лишние от каменки остались?..

ХХХIII. Ашшӗн каламан сӑмахӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫаптартӑмӑр-ҫаптартӑмӑр та эрехсӗр-укҫасӑрах каялла хупса хутӑмӑр, тӑпри ҫине виҫӗ лав мунча чулӗ купаларӑмӑр.

Выстегали его от души и снова — на сей раз безо всего — уложили в гроб , опустили в могилу, а поверх ее насыпали три воза камней.

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тырӑ сӑвӑрмалли йывӑҫ кӗреҫе якатса аппаланчӗ, Макка лупашкинчен икӗ лав мунча чулӗ тиесе килчӗ.

Первое — ошкурил деревянную лопату для провеивания зерна; второе — привез два возка камней для каменки из Маккиного яра.

XI. «Шерккейӗн те ӑс ҫук мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Остап левадинче темиҫе минут каярах мӗн туйса ирттернине пула-и, — ҫав тахҫанхи тек пулас ҫуккине масар чулӗ пит уҫҫӑн калать, — тен тата, ватӑ ветеранӑн шухӑшӗсем ҫамрӑксеннипе пӗр пулнӑран-и… —

Может быть, под влиянием живого ощущения, пережитого за несколько минут в леваде Остапа, — могильная плита так ясно говорила о смерти прошлого, — а быть может, под влиянием импонирующей искренности старого ветерана…

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Кӑвар пек хӗрлӗ пуҫлӑ симӗс талпиҫен, сарлака ҫулҫӑллӑ хупах, ҫинҫе туналлӑ вӑрӑм пукра, ытти курӑк хушшинче уйрӑмах палӑрса ҫилпе хумханса лараҫҫӗ, вӗсем курӑкпа витӗннӗ масар чулӗ ҫийӗн пӑшӑлтатнине Петр лайӑхах илтет.

Зеленые листья репейника с пламенно-розовыми головками цветов, широкий лопух, высокий куколь на тонких стеблях выделялись из травы и тихо качались от ветра, и Петру был слышен их смутный шепот над заросшею могилой.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Говэн вӑрттӑн тухса ҫӳремелли шӑтӑкӑн шутарса хунӑ чулӗ ҫине пӑхса, хаяррӑн кӑшкӑрса ячӗ:

Глядя на отодвинутый камень, за которым зиял потайной ход, Говэн воскликнул в отчаянье:

II. Чул алӑк патӗнчен — тимӗр алӑк патне // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех