Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чулӗ (тĕпĕ: чула) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ачасем, пӗрер ывӑҫ шак чулӗ пухса, кӑшкӑра-кӑшкӑра тилӗ хыҫҫӑн чупма тытӑнчӗҫ.

Мальчики набрали полные пригоршни камней и с громкими криками бросились за песцом.

Хӗрлӗ хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӑйра чулӗ айӗнчи валашкари шыв ҫине темиҫе пӗрчӗ кӑвак ҫӳҫ ӳксен, Юлдаш мучи сасартӑк ҫамрӑкланнӑ пек хӗпӗртесе кайрӗ, вара кулкаласа хӗҫне Зухрене тӑсса пачӗ.

Когда в корытце с водой под точильным камнем упало несколько седых волосков, дед Юлдаш весь засиял, будто помолодел, и, ухмыляясь, протянул саблю Зухрэ.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Унӑн пысӑк, арман чулӗ пек чулне ача ҫавӑрать.

Его большой, как жернов, камень крутил мальчик.

VIII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫӗрлесенче тӳремлӗхре кашкӑрсем кичеммӗн ӳлеҫҫӗ; ҫӑлтӑрӗсем шултра, кӑвакрах тӗслӗ, сиввӗн ҫиҫеҫҫӗ, ырӑ мара пӗлтерекен Венера вара, изумруд чулӗ пекех, сип-симӗссӗн ялкӑшса тӑрать.

По ночам на равнине заунывно воют волки; звёзды крупны, синеваты и холодны, а зловещая Венера зелена, точно камень изумруд.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ҫапла ҫав, Александр вӑхӑтӗнче пулнӑ ӑрӑвӑн пур паха енӗсене те Николай патшан арман чулӗ лутӑркаса, ҫӗмӗрсе, пӑсса тӑкнӑ; вӑл ӑру Руҫӑн пуласлӑхӗ ҫывӑх вӑхӑтрах улшӑнса лайӑхланасса ӗненнӗ пулнӑ; Николай арманӗ вара Польшӑна авӑртса тӑкнӑ, Балтика патӗнчи нимӗҫсене, мӗскӗн Финляндие те пырса ҫапнӑ, тата халӗ те авӑртать-ха, халӗ те авӑртать…

Да, износил, истер, исказил все хорошее александровского поколения, все хранившее веру в близкую будущность Руси, жернов николаевской мельницы, целую Польшу смолол, балтийских немцев зацепил, бедную Финляндию, и все еще мелет — все еще мелет…

Малалла ҫырас вырӑнне каласа пани // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Чулӗ ҫав тери пысӑк, ӑна пӗр ҫын вырӑнтан та хускатас ҫук.

Камень был такой большой, что один человек с места бы его не сдвинул.

IV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Мулла ҫурт никӗсӗн юлашки чулӗ таранах ҫӗр айне варма, выльӑх масарӗ ҫине кайса пӑрахма хушнӑ.

До последнего камня заставил мулла вырыть и выбросить в падалище.

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

…Мунча чулӗ пек хӗрсе ҫитнӗ урамран кӗрсен, сулхӑн кӑна Культура ҫуртӗнче — чӑн ырлӑх.

…После раскаленных улиц в прохладном Доме культуры — благодать.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Хӑвачӗ вара вут чулӗ пек иккен, ӑна ҫулупа сӗрсе илме кӑна пӗлмелле, — терӗ атте те.

— А искорка-то у него, выходит, как в кремне, сидит, ее надо добыть, — сказал отец.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫӗрӗк шӑрши, ишӗлнӗ известь чулӗ шӑрши кӗрет.

Пахло прелью, сыростью и размоченным известняковым камнем.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ку вырӑнтан, ҫухрӑм чулӗ патӗнчен, шӑппӑн юхса выртакан пӗчӗк ҫырма хӗррипе сапаланса ларакан ешӗл сатсен айӗнче ларакан хаваслӑ ял курӑннӑ пулнӑ.

Отсюда, от верстового камня, открывался когда-то вид на весёлую деревеньку, россыпью изб раскинувшуюся по берегам маленькой тихой речки, утопавшую в пышной зелени ракит.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Акӑ манӑн куҫӑмсем умӗнче вут чулӗ пек ялтӑраса тӑракан сенкер шурӑмпуҫ ҫӑлтӑрӗ.

Перед глазами моими голубой сверкающий камень утренней звезды.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫӑлӑнӑҫ чулӗ хыҫҫӑн сукмак ҫырма хӗррипе кайрӗ.

После скалы Спасения тропа пошла над рекой.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫӑлӑнӑҫ чулӗ, темле, ҫапӑҫакан автан урисене хуҫлатса ларнӑ пек туйӑнать.

Скала Спасения походила на заваленный вбок гребень бойцового петуха.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир нимех те пӗлтермен сӑмахсемпе калаҫкаласа илтӗмӗр те, хамӑрӑн ӑшчиксене лӑплантарса, Ҫӑлӑнӑҫ чулӗ патне кайрӑмӑр.

Мы перебросились несколькими незначительными фразами, окончательно восстановившими наше душевное равновесие, и пошли к скале Спасения.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл юри, тем те пӗр курас килнӗ хыҫҫӑн кайса, Ҫӑлӑнӑҫ чулӗ патне кимӗҫӗ пахчи витӗр мар, Дантово ту хушши урлӑ каймалли ҫула тытать.

В погоне за сильными ощущениями он избирает путь к скале Спасения не огородами лодочника, а через Дантово ущелье.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Чулӗ пӗр-пӗр чиркӗвӗн шӗвӗр тӑрринчен ҫӳллӗрех пулӗ.

Скала была выше церковной колокольни.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ту урлӑ выртакан ҫул вут чулӗ пек.

Кременная дорога по перевалу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл тап-таса шывӑн хаклӑ йышши чулӗ пек витӗрех ҫутӑлса тӑрать.

Она просвечивалась насквозь, как драгоценный камень чистой воды.

XVII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Шӑплӑхра нимӗҫсен таканлӑ аттисем тротуар чулӗ ҫинче епле шаккаса пыни илтӗнчӗ.

В тишине было слышно, как стучат о камни тротуара кованые сапоги немцев.

6 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех