Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

черетпе (тĕпĕ: черет) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑй ҫывӑхӗнче пулнисем пурте кӑшкӑрса ярсан ҫеҫ вӑл ӑна аялалла ывӑтрӗ, пулеметпа персе выртакан помощникне аяккалла сирсе, кӗске черетпе хӑй пеме тытӑнчӗ.

Только когда закричали и другие партизаны вокруг него, он сбросил ее вниз по склону, оттолкнув своего помощника, который стрелял в это время из ручного пулемета, он начал бить сам короткими очередями.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Ҫарта капрал, командир пулнисем черетпе командир пулаҫҫӗ.

 — Да по очереди командуют, пришли из армии, были там капралами и командирами.

30 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эсир, мӗскӗнсем, асап тӳсетӗр, анчах сирӗн чап пире лекет, ҫапла мар-и? — терӗ вӑл, вучах умӗнче лараканнисене пурне те черетпе алӑ парса.

Дескать, вы, бедняги, мучаетесь, а мы пользуемся вашей славой, что, правда ведь? — говорил он, обходя сидящих у костра и здороваясь с каждым по очереди.

13 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пӗрӗнессипе сарӑласси пӗр вӑхӑтпа мар, черетпе пулса иртеҫҫӗ — ҫӗр ашӗ тапхӑрӑн-тапхӑрӑн кисренет.

По теории Усова-Бечера, сжатие и расширение происходят не одновременно, а поочерёдно, в виде толчков — земные недра «пульсируют».

5. Тусене мӗнле вӑйсем тунӑ // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Ку вӑййа вылянӑ чух пукансене, икӗ рет туса, пӗр-пӗрне хирӗҫле лартса тухаҫҫӗ, хӗрсемпе йӗкӗтсем икӗ ушкӑна уйрӑлаҫҫӗ те черетпе пӗри тепӗрне суйласа илеҫҫӗ.

Сущность игры состояла в том, что ставили два ряда стульев, один против другого, и дамы и кавалеры разделялись на две партии и по переменкам выбирали одна другую.

ХIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тайлӑмра пӗчченшерӗн пенисем ҫеҫ илтӗнкелеҫҫӗ, аялтан, чӗрӗ юлнӑ нимӗҫсем тарнӑ ҫӗртен, ҫаплах пулеметсем черетпе пени, партизансем кӑшкӑрни илтӗнет.

На хребте раздавались лишь одиночные выстрелы, но в том направлении, куда бежали немцы, еще трещали пулеметы и доносились крики и возгласы партизан.

11 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Чӗрӗ юлнисем хӑраса ӳкрӗҫ, вӗсем пурте каялла тарчӗҫ, хӑш-пӗрисем ҫеҫ юр ҫине выртрӗҫ те автоматсенчен вӑрӑм черетпе пеме тытӑнчӗҫ.

Вражеские солдаты, охваченные паникой, пустились наутек, но небольшая часть их залегла в снегу и открыла огонь из автоматического оружия.

11 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Партизансем вӑрман хӗрринче позици йышӑнма та ӗлкӗрейменччӗ, аялтан тӑруках пулеметсенчен вӑрӑм черетпе пеме пуҫларӗҫ.

Не успели еще партизаны занять позицию на опушке леса, как внизу под ними уже затрещали долгие очереди пулемета.

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Паян ирхине нимӗҫ командованийӗн приказне ялсем тӑрӑх пӗлтернӗ тесе черетпе каласа параҫҫӗ хресченсем.

Сегодня утром, рассказывали крестьяне, по селам объявили приказ немецкого командования.

2 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫичӗ ҫурма-ҫарамас японец хуран тавра ҫаврӑнса ларнӑ та пӗрин хыҫҫӑн тепри, черетпе, лапша ҫисе лараҫҫӗ, куҫ хӳрипе сопка тӳпинелле пӑхкаласа илеҫҫӗ.

Семь полуголых японцев сидели возле котла, по очереди поддевая лапшу, и косились на сопку.

III // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 43–69 с.

Куна Алексей Саввич каларӗ — вӑраххӑн, кашни сӑмахне виҫсе, пурин ҫине те черетпе пӑхса тухса, пуринчен те: — Ҫапла-и? Тӗрӗс-и? — тесе ыйтнӑ пек каларӗ.

Это сказал Алексей Саввич — сказал медленно, взвешивая каждое слово и глядя на всех по очереди, будто спрашивая: — Так? Верно?

66 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Черетпе, ну-ка!

По очереди, ну-ка!

53 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӗчченшерӗн мар, пурӗ пӗр харӑс, пулеметран кӑларса янӑ черетпе касса тӑкнӑ пек тӑкӑнчӗҫ.

Мгновенно, с разбегу, не поодиночке, а все сразу, точно скошенные одной пулеметной очередью.

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӗсем, вӑйӗсене упраса васкамасӑр пынӑ, чи йывӑр япалана — шыва, черетпе улӑшӑнса йӑтнӑ.

Они шли не быстро, сберегая силы, и самый тяжёлый груз, воду, несли по очереди.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вӗренме кӗрес текенсене вӗсем черетпе чӗне-чӗне кӗртеҫҫӗ.

Учеников вызывали по очереди.

Гимназист // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫӑмӑл мар, терӗмӗр эпир, ӑнланатпӑр, мухтатпӑр, терӗмӗр те Гальӑна черетпе чуптуса илтӗмӗр: эпӗ пӗр пит-ҫӑмартинчен, Костя — тепринчен.

Мы сказали, что нелегко, ценим и по очереди чмокнули Галку: я в одну, Костя в другую щеку.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Нумаях вӑхӑт иртмӗ, ҫак ҫынсем, полевой военкоматсен умӗнче черетпе тӑрса тухӗҫ те, хӑйсен хушамачӗсене, ячӗсене, хӑш ҫулта ҫуралнине калӗҫ, телейлӗ ӑнсӑртлӑха пула сыхланса юлнӑ докуменчӗсене, партизансен характеристикисене парӗҫ, дивизисен ретне хутшӑнса, тӑшманпа ҫапӑҫма малалла кайӗҫ.

Пройдет немного времени, и эти люди выстроятся в очередь возле полевых военкоматов, назовут свои имена, фамилии, год рождения, сдадут оставшиеся только по счастливому случаю документы и партизанские характеристики, вольются в дивизии и уйдут воевать дальше.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑл хӑйсене хӑйсем тирпейленме пултарайманнисене ятланӑ, ҫӑвӑнма хушнӑ, чирлисене черетпе пӑхнӑ, ытла вӑйсӑрланнисем валли хӑйсен пайӗнчен апат уйӑрса панӑ, ӗҫленӗ ҫӗртен вӗсем валли ҫӑнӑх та улма, тӗш-тырӑ пытарса илсе таврӑннӑ.

Они стыдили нерях, заставляли всех умываться, следить за собой, по очереди ухаживали за заболевшими, с особо истощёнными делились своими порциями и во время работ утаивали для них картофель, зерно, муку.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Тытӑннӑ вара вӗсем ун патне черетпе апат йӑтма: хӗр — хуларан, врач — хутортан.

И стали они ему по очереди — то она из города, то врач со своего хутора — еду носить.

Пан Тюхинпа пан Телеев // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 230–248 с.

Кантур патне ҫывхарчӗҫ те пӗр йӗркен тӑчӗҫ, кайран черетпе тӑрса тухса автомачӗсене хулпуҫҫи ҫинчен илчӗҫ те халӑха хӗстерме пуҫларӗҫ.

Подошли к конторе, выстроились, потом в цепь разбежались, автоматы сняли и ну толпу отжимать.

Раштав каҫӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 156–171 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех