Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

черетпе (тĕпĕ: черет) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Вӗсен хуҫи кунта ҫук пирки ҫак ӗҫе пирӗн хамӑрӑнах тума тивет, — терӗ те Эмиль лутра пукан илсе хӑех ӗне сума пуҫларӗ, малтан Рюллӑна сурӗ, кайран черетпе ыттисене те.

— Раз здесь нет их хозяина, придётся уж нам выручать, — сказал Эмиль, сел на табуретку и сам стал доить сперва Рюллу, а потом, по очереди, всех остальных коров.

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Вӑл черетпе е пӗр-пӗр чашӑк, е ҫатма, е пӗрмай ларнипе путса кӗнӗ хӑва пукан, е тата мӗн те пулин ҫӗклесе кӑтартать.

Он по очереди поднимал над головой то чашку, то сковородку, то продавленный плетёный стул, то ещё какую-нибудь рухлядь.

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ҫак государствӑри йӑласем тӑрӑх патша ҫуртӗнче пӗрмаях ученӑйсем дежурнӑйра тӑнӑ; вӗсем пӗрер эрнерен черетпе улшӑннӑ.

По обычаям этого государства, при дворе постоянно дежурили ученые, сменявшиеся каждую неделю.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫак йывӑр походра Кутузов хӑйӗн салтакӗсене, вӗсен кутамкисене турттарса пыракан лавсем ҫине черетпе ларса пыма май панӑ.

В этом тяжелом походе Кутузов обеспечил солдатам возможность ехать по очереди на перекладных подводах, нагруженных солдатскими ранцами.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫӗр черетпе хӑйӗн е пӗр, е тепӗр енне Хӗвел патнелле тӑвать, ҫавна пула вӑл ытлашши вӗриленме те, ытлашши сивӗнме те ӗлкӗреймест.

Земля поочередно подставляет Солнцу то одну, то другую сторону и не успевает ни чрезмерно нагреться, ни чересчур охладиться.

Ҫӗр ҫинче мӗншӗн кунпа ҫӗр пулать? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Шӑннӑ чӳречесем умӗнче вӗсем черетпе кӑна хуралларӗҫ.

Дежурили поочередно у заиндевевших окон.

XXV сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тупма май килмесен, волокушӑна черетпе туртма е тата аманнӑ ҫын валли ятарласа носилка тума килӗшрӗҫ.

А если не удастся достать, поочередно тащить волокушу или приладить для раненого носилки.

XXII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ку таранччен банкӑри укҫана пӗрремӗш, иккӗмӗш, виҫҫӗмӗш алӑранах, е пӗрремӗш, иккӗмӗш, чи нумай виҫҫӗмӗш хут черетпе ҫаврӑнса ҫитнӗ тӗле лешсем выляса илкелетчӗҫ.

До этого банки срывали по первой, второй, третьей руке, в первом, втором, самое большее — третьем круге.

ХХIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Кӗнекене черетпе вулама килӗшрӗҫ.

Читать решили по очереди.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Паллах, черетпе усӑ курмалла пулать.

По очереди, конечно, пользоваться.

VII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Чие тӗслӗ шӑрҫа ҫине ачасем пурте черетпе пыра-пыра пӑхрӗҫ, пурте вара шӑрҫа ҫине ӳкерсе хунӑ, хулпуҫҫийӗ ҫине хӗрес хурса, сӑрт ҫинелле утса хӑпаракан сухаллӑ ҫынна курчӗҫ.

Ребята поочередно прильнули глазом к вишневой бусине, и все отчетливо разглядели бородатого человека, идущего в гору с крестом на плече.

III сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Анчах хӑй ӑшӗнче: «Манӑн черетпе пӗр ҫын кӑна памаллаччӗ, ҫӳлти турӑ ман пата харӑсах виҫҫӗ ярса пачӗ! Аллаха мухтав!» — тесе шухӑшлать.

А сам подумал: «Моя очередь отдать одного человека, а всевышний послал мне сегодня целых трех! Хвала аллаху!»

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Патша, кашни килтен пӗрер ҫын черетпе ҫиме яратӑп тесе, ракшас умӗнче сӑмах панӑ.

Царь обещал ракшасу, что из всех домов по очереди ему будут давать на съедение по одному человеку.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Патша вара ракшас валли кашни килтен черетпе пӗрер ҫын парса тӑрасси ҫинчен халӑха пӗлтерме хушнӑ.

И велел царь объявить во всеуслышание, что каждый день придется отдавать на съедение ракшасу одного человека и брать этих людей будут из всех домов по очереди.

Пӗр патша ывӑлӗпе патша хӗрӗ Гуландаз ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Тӗррӗн тепӗр ҫуррине тунӑ чухне тӗрӗ йӗркисене ҫӗкленӗ май пулӑшаканӗ хулӑсене черетпе кӑларса илет.

Зато делать вторую половину узора легче: мастерица не набирает на бральницу, помощница будет поднимать прутики по два раза.

Тӗрлӗрен пирсем тата кавирсем // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Ыттисем сарӑ лакпа сӑрланӑ чӳрече умӗнче черетпе тӑрса тухнӑ та, пӗр-пӗрин кӗнекисене пӑхса, калаҫса тӑраҫҫӗ:

Другие стояли в очереди вдоль жёлтого лакированного прилавка, просматривали друг у друга книжки, переговаривались:

Пӗрремӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

— Начальник, мана пӗрремӗш черетпе ӑсат.

— Отправляй меня, начальник, в первую очередь.

XXX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл та нумай ача-пӑчаллӑ ҫемьесене пӗрремӗш черетпе япаласем пама сӗнчӗ.

который выступил в защиту многосемейных.

ХХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫаксене пурне те мана пӗрремӗш черетпе пама пултаратӑн-и эсӗ?

Можешь ты отпустить мне все это в первую очередь?

ХХIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл, пӗрремӗш черетре илмелле пулнӑ пулин те, виҫҫӗмӗш черетпе ҫеҫ илчӗ…

И получил в третью очередь то, что осталось…

XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех