Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чарусӑр сăмах пирĕн базăра пур.
чарусӑр (тĕпĕ: чарусӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чарусӑр чӗлхӳне чутах ирӗке яраттӑнччӗ…

Чуть было не распустил язык…

VIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пирӗн чарусӑр хӗрарӑмсене ҫапла калаҫҫӗ, эсӗ кӑна хӑвах пӗлетӗн.

Это, ты сам знаешь, начальник, так у нас потаскушек называют.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хӗрарӑм йӗпе тата пулӑ пек сивӗ пулнӑ, анчах унӑн сывлӑшӗ вӗри пулнӑ, вӑл питҫӑмартисене пӗҫертсе, кӑкӑра чарусӑр савӑнӑҫпа тултарнӑ.

Женщина была мокрая и холодная, как рыба, но ее дыхание было горячо, оно жгло щеку Фомы и наполняло грудь его буйной радостью.

VIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пичӗ ҫинчи пӗркеленчӗкӗсем ун выляса тӑнӑ; хурчӑканни пек авӑнчӑк та вӑрӑм сӑмси чӗтрене-чӗтрене илнӗ, сасси ун, темӗнле, чарусӑр киленӳ кӗввипе ҫурӑк шӑнкӑрав пек чӗтренсе янӑранӑ.

Морщины на лице его играли; длинный, хищный нос вздрагивал, и голос дребезжал нотами какого-то азарта и умиления.

IV // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тӳпери тӑрнасем хыҫҫӑн хӑвалатӑн эппин, чарусӑр?

За журавлём в небе погнался, неслух?

13. Пӗтӗм вӑйран тӑрӑшса вӗренетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Красс легионӗсем ҫав чарусӑр вӑй тӑвӑлӗ умӗнче чӑтса тӑраймасӑр каялла чака пуҫларӗҫ.

Под этим страшным ударом легионы Красса заколебались и начали отступать.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Вӑл — ҫӗр ӗҫлеме ҫуралнӑ ҫын хӑйӗн тӑван ҫӗршывӗнчи тӑпра ҫинче ӗҫлесе тӑранса пурӑнма пӑрахнӑранпа, ҫӗр ӗҫлекенсем хушшинче пурӑннӑ тӗрӗслӗх уйсенчен Олимп ҫине пытаннӑранпа пуҫланнӑ; ҫавӑнтанпа ҫӑткӑнлӑх, чарусӑр кӑмӑлсем, капӑрлӑх, аскӑнлӑх, хархашусем, вӑрҫӑсем, намӑслӑ ҫапӑҫусем пуҫланса кайнӑ…

 — Они появились с того дня, когда плодов земли не стало хватать для всех ее обитателей; с того дня, как человек, рожденный для земледелия, перестал возделывать почву своей родины и этим добывать себе пропитание; с того дня, как справедливость, жившая среди земледельцев, ушла с полей, бывших последним ее убежищем, и скрылась на Олимп, — вот когда возникли неумеренные аппетиты, безудержные желания, роскошь, кутежи, распри, войны и постыдные побоища!..

XV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Экспедицине виҫӗ талӑка палӑртнӑччӗ, ҫакӑнпа килӗштерсе вара, тусем ҫинчи чарусӑр ҫумӑрсем пуласса, кирлӗ чухлӗ апат-ҫимӗҫ илмеллине тата ыттине те малтанах шута илсе хумаллаччӗ.

Экспедиция была рассчитана на трое суток, а сообразно с этим должны были быть предусмотрены неистовые горные ливни, запас провизии и т. д.

I // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Хӑш чухне хамӑрӑн чарусӑр чун кӑсӑклӑхӗпе вӗсене хытах кӳрентереттӗмӗр, ашкӑнса-алхасса та тарӑхтараттӑмӑр; ҫапах пӗрне-пӗри пурте юрататтӑмӑр, стена пӗтӗмӗшлӗхне ватмасӑр ун кирпӗчне хайӑрса илме ҫук пекех, ҫав ӑшшӑн та ачашшӑн юратса пурӑннӑ вӑхӑт ҫинчен пӗрне калама тытӑнсан, ыттисене те каламасӑр хӑварма ҫук.

Подчас мы крепко их огорчали неукротимой пытливостью нашего духа, еще больше надоедали своими шалостями; и все-таки все любили друг друга, любили настолько хорошо и просто, что, заговорив об одном, как-то нельзя не сказать и об остальных, все равно как нельзя выкинуть кирпича из стены, не нарушив ее целости.

I // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Анне: — Алешка! Мӗнле эсӗ чарусӑр! Ӑҫта эсӗ? Каллех аташса каятӑн! — тесе кӑшкӑрса ячӗ те, мана алӑран ярса илчӗ.

Мама закричала: — Алёшка! Какой несносный! Где ты? Опять потеряешься! — и схватила меня за руку.

Эпир ҫитрӗмӗр // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Халӗ тин куратӑп эпӗ, мӗн тери чарусӑр ачасем иккен эпир.

Только теперь я вижу, какие мы непослушные.

Маруся пӗрремӗш хут дежурнӑй пулни // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Кун пек чарусӑр хӑюлӑх пӗр Васькӑн ҫеҫ пулма пултарнӑ.

Такая дерзость была под стать только Ваське.

1 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Лентулӑн чӑрсӑр та чарусӑр ученикӗсем пӗр-пӗр ӑссӑр ӗҫ тума шутласан та, вӗсем ун ҫинчен пире пырса пӗлтерес ҫук, мӗншӗн тесен вӗсем пирӗн пурнӑҫ ҫине кӗвӗҫсе пӑхаҫҫӗ, эпир вара хамӑрӑн ырӑ господинӑмӑр патӗнче пит лайӑх пурӑнатпӑр.

 Если бы задорные и буйные ученики Лентула решились на какое-либо сумасбродство, то они, конечно, не пришли бы говорить об этом с нами; ведь они завидуют нашему счастью, нам очень хорошо у нашего превосходного господина.

X сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫирӗп кӗпер те пулин, шыв пырса ҫапӑнсассӑн, Ҫук, чӑтаймасть: вӑл вӑйлӑ та чӑрсӑр, чарусӑр, Ҫӳллӗ, патмар свайсене ҫапӑнать шав-шавланӑн.

Крепкие даже мосты устоять под внезапным напором Вод неспособны: с такой необузданной силой несется Ливнем возмущенный поток, ударяя в устои и сваи.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Чарусӑр иртӗхӳсем, ҫавӑн пекех тата вӑйран яракан юсанми чир — унӑн пичӗпе фигурине вӑхӑтсӑр ватӑлӑх сӑнне ҫапнӑ.

Это было следствием пьяных оргий, но главной причиной его расслабленной поступи была изнурительная и неизлечимая болезнь, наложившая на его черты, на весь его облик печать преждевременной старости.

I сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Унӑн чарусӑр чӗрине — тӳлек аҫа-ҫиҫӗм тейӗн — инҫетри-инҫетри сасӑ касса ҫурчӗ, Ҫӗр ҫинчи мар чӗлхепе — хурлӑхлӑн, темиҫе хутчен:

Словно тихая молния пронзил его неистовое сердце далёкий голос, повторявший печально на неземном языке:

Юрату сасси // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Марс ҫинчен икӗ ҫын таврӑнни пирки малтанхи телеграмма пичетленсен тӗнчене хуптӗрленӗ чарусӑр кӑсӑклӑх тамалса лӑпланчӗ ӗнтӗ.

Улеглось неистовое любопытство, охватившее весь мир, когда появилась первая телеграмма о прибытии с марса двух людей.

Юрату сасси // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Ҫак туртӑм чарусӑр.

Это было упрямство.

Лось пӗччен юлать // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Анчах Лось шыв хӗррине ҫитсе тӑнӑ вӑхӑтра хӗвел аннӑччӗ ӗнтӗ, каҫхи шурӑм пуҫӑн вутлӑ ҫуначӗсем, ҫӑмӑл ҫулӑм чӗлхисем чупса ҫӗкленчӗҫ те, ҫур тӳпене чарусӑр ылтӑнпа ытамларӗҫ те — чӗри темиҫе самантлӑха тапма чарӑнчӗ.

Но, когда Лось подошёл к воде, — солнце уже закатилось, огненные перья заката, языки лёгкого пламени побежали, охватили полнеба таким неистовым золотом, что сердце на минуту стало.

Пусма ҫинче // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Вӗҫе-вӗҫе ҫывхаракан марсиансен кӑвакрах та кӗренрех, кирпӗч тӗслӗ сӑн-питӗнче — чарусӑр ҫӗкленӳлӗх, хӑпартлану, сехӗрленӳ.

На голубоватых, то смуглых, то кирпичных, лицах подлетающих марсиан было неистовое возбуждение, восторг, ужас.

Соацера // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех