Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӗрлӗрех (тĕпĕ: хӗрлӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пуҫӗнчи ҫӳҫӗсем хӑйӗн хӗрлӗрех тӗслӗ, кӑтра, куҫхаршисем — хура, хӗрлӗ, кӑпӑшка мӑйӑхӗсем айӗнчен хӑмла ҫырлилле тулли тута хӗррисем палӑраҫҫӗ.

Волосы на голове у него рыжеватые, кудрявые, а брови — тёмные; из-под рыжих пушистых усов красиво смотрят полные малиновые губы.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ача ӗмӗртекен хӗрарӑм улпут килӗнче икӗ уйӑх хушшинчех икӗ хут самӑртарах та хӗрлӗрех пулса кайнӑ.

Кормилица на барском дворе в два месяца сделалась вдвое толще и румянее.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Молдаванка хӑйсене тарҫӑсем пурӑнакан пӳртре те пулин хӑварма ыйтасшӑн пулнӑ Михайло Степановичран, анчах унӑн хӗрлӗрех тӗклӗ сивӗ куҫӗсене курсан, вӑл пӗр сӑмах та калама хӑяйман.

Молдаванка хотела было просить Михаила Степановича позволить им остаться, хоть в людской избе, но, встретив холодные глаза его с рыжеватыми ресницами, она не смела вымолвить ни слова и пошла укладывать свои пожитки.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Вӑл халӗ тата та лутрарах пек, унӑн сухалӗ пушшех те хӗрлӗрех пек туйӑнать.

Казалось, он стал еще короче ростом и еще более рыжим.

XIV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Тул ҫутӑлас умӗн вӗсем аялалла анма пуҫланӑ, хӗвел ҫуттинче Алжирӑн сарӑ хӑйӑрлӑ айлӑмӗ тата унта-кунта хӗрлӗрех тусен ушкӑнӗ курӑннӑ.

К рассвету они начали спускаться, и на восходе солнца медно-жёлтое алжирское плоскогорье, прорезанное кое-где невысокими грядами красноватых скал, открылось перед ними.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ылтӑн тулӑпа ыраш куписем, тем ҫӳллӗш йӑтӑнса выртакан шултӑра купӑста пуҫӗсем, хӑвӑрт пулакан хӗрлӗрех тӗслӗ ҫӗрулми, арбузсемпе дыньӑсем — хирсемпе садсен ҫимӗҫӗсем.

Золотой пшеницы и ржи, пирамиды толстенных капустных кочанов, горы розового скороспелого картофеля, арбузы и дыни плоды полей и садов.

Пин те тӑхарҫӗр ҫирӗм виҫҫӗмӗш ҫулхи кӗр кунӗсем // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Иккӗшӗ те хӗвелпе пиҫнӗ, купӑста пек шурӑ ҫӳҫлӗ, сӑнӗсем те хӑйсен пӗр евӗрлех, хӗрӗн ҫӳҫӗ ҫеҫ кӑшт хӗрлӗрех.

Оба загорелые, белобрысые, чем-то похожие друг на друга, разве что у девчонки волосы были немного порыжей.

Тӗлӗнмеллескер // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 181–184 с.

Хӗрлӗрех ҫӳҫӗ карттус айӗнчен ҫамки ҫинелле усӑннӑ.

Каштановая прядь упала из-под кепки на лоб.

293 номерлӗ пӑравус кочегарӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Абажурсене пула вӑл кашни хваттер тӗлӗнчех хӑйне евӗр тӗслӗ: хӗрлӗрех сарри те, кӑвакки те, симӗсси те пур…

оранжевый и голубой от абажуров.

Стокгольмри тӗлпулу // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫил унӑн хӗрлӗрех ҫӳҫне хускаткалать.

Ветер шевелил Володины каштановые с рыжеватинкой волосы.

Пӑрахут ҫинче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Питҫӑмартисем унӑн яланах, шупка хӗрлӗ кӗпинчен те хӗрлӗрех пулнӑ; чӗлхи урисем пекех хӑвӑрт выляса тӑнӑ.

Щеки ее всегда были краснее ее розового платья; язык ее шевелился всегда так же быстро, как и ноги.

III // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Ту ҫинчен сукмакпа атте, Устин Анисимович тата хӗрлӗрех атӑпа хӗрелме пуҫланӑ куртка тӑхӑннӑ ватӑ пулӑҫӑ утса анаҫҫӗ.

С пригорка по тропе спускались отец, Устин Анисимович и пожилой рыбак в рыжих сапогах и такой же порыжевшей дотла куртке.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Керчь ҫурутравӗ енчен таҫтан тупӑсемпе персе тӑнӑ сасӑ кӗрлесе тӑрать, ҫав енченех хӗрлӗрех ҫутӑ курӑнать.

Слышался отдаленный орудийный рокот со стороны Керченского полуострова, и виднелось небольшое полукружие зарева.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кайран, тӳрленсе ларсан, унӑн пичӗ сунас вӑхӑтӗнчи пек хӗрлӗрех те нӳрлӗн курӑнчӗ…

А когда он выпрямился, лицо его было немножко красным и влажным, точно вдруг он заболел насморком…

Унӑн ҫемйи // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 55–65 с.

Мана тип ҫырма ҫине усӑнса тӑракан йывӑҫсемпе тӗмесем хушшинче темле тискер кайӑк куҫӗ евӗр хӗрлӗрех ҫутӑ мӗлтлетни курӑнса кайрӗ.

Мне показалось, что между кустами и деревьями, нависшими над сухим руслом, заметался красноватый, как глаз зверя, огонь.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ҫӗмрӗк кантӑксен хӑрушшӑн курӑнакан шӑтӑкӗсем, вӗсен хӑшпӗр ҫӗрте сыхланса юлнӑ кӗленчисем, хӗрлӗрех сарӑ шевлепе кичеммӗн йӑлтӑртатаканскерсем, килхушшине кӗрсе тулнӑ хӗҫпӑшаллӑ ют ҫынсем ҫине шӑппӑн тата тем калас пек пӑхаҫҫӗ; ҫыннисем вара, килхушшине кӗрсен, шалтах тӗлӗннипе, пӗр самантлӑха тӑп чарӑнса тӑчӗҫ.

Зияющие провалы окон с оранжевыми отблесками на уцелевших кое-где стеклах молчаливо и загадочно глядели на незнакомых вооруженных людей, которые заполнили двор и на мгновенье остановились, пораженные.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Сӑрт ҫинчи тӗтӗм сирӗлсе пынӑ май хӗрлӗрех кӑвак пӗлӗтсем витӗр сӑртӑн уйрӑм татӑкӗсем каллех курӑнма пуҫларӗҫ.

Дым над высотой таял, и сквозь рыжевато-серые облака начали снова выплывать отдельные куски высоты.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Самолётне те сирӗнне Арктикӑри условисенче вӗҫме хӗрлӗрех сарӑ тӗспе сӑрланӑ.

— Машина-то у вас окрашена в оранжевый цвет, для арктических условий.

Пӗрремӗш хут ҫапӑҫни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Пӑван хӑйне кӑтартнӑ вырӑна тӑчӗ, вӑл тухакан хӗвелӗн хӗрлӗрех пайӑркисем ҫине ҫеҫ пӗр самантлӑха ҫаврӑнса пӑхрӗ.

И Овод стал прямо, как полагалось, обернувшись только на миг в сторону красных и желтых лучей восходящего солнца.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Тӗттӗмре хӗрлӗрех хӗлхем ҫуталать.

Красноватый огонек светился в темноте.

Ҫӗрлехи хуралта // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех