Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӗрлӗрех (тĕпĕ: хӗрлӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Тарас пулать, — шухӑшларӗ Никита, инҫетелле, ҫулӑм ҫурса пӑрахнӑ тӗттӗмелле пӑхса; унта, хӗрлӗрех сывлӑшра, тимӗртен тунӑ пек курӑнакан йывӑҫсем лараҫҫӗ, хӗрлӗ тӗс ҫапнӑ ҫӗр тӑрӑх, вылямалли теттесем пек, пӗчӗк ҫынсем чупкалаҫҫӗ, вӗсем вут ӑшне ҫинҫе те вӑрӑм пакурсем чиксе яни те курӑнать.

«Бежать надо», — думал Никита, глядя вдаль, во тьму, разорванную огнём; там, в красноватом воздухе, стояли деревья, выкованные из железа, по красноватой земле суетливо бегали игрушечно маленькие люди, было даже видно, как они суют в огонь тонкие, длинные багры.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӗсем Ватаракша кӗперӗ тӑрӑх утса пынӑ чух кӗпер ҫинче ыйткалакан евӗрлӗ ҫын карлӑкран тытса тӑнине курчӗҫ, хӑй вӑл хӗрлӗрех кивӗ халат тӑхӑннӑ.

Когда шли по мосту через Ватаракшу, на мосту, держась за перила, стоял нищеподобный человек, в рыженьком, отрёпанном халате.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Садсем, тутӑхнӑ пек, сарӑ тӗспе витӗнчӗҫ, тимӗр пек курӑнакан хура вӑрмансем те, хӗрлӗрех сӑнпа сархайса, тутӑхса кайрӗҫ.

Сады покрылись ржавчиной, чёрные железные леса тоже проржавели рыжими пятнами.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫав хӗрлӗрех ҫутӑра арҫынпа хӗрарӑм суккӑр ҫынсем пек ҫаврӑнкалаҫҫӗ.

В красноватом свете этом кружились, как слепые, мужчина и женщина.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Никита ҫӗр чавакан Тихон Вяловӑн сарлака янахлӑ, хӗрлӗрех ҫӑра ҫӑмлӑ та хӗрлӗ пӑнчӑсем палӑрса тӑракан питне уйрӑмах асӑрхарӗ.

Никита особенно отметил лицо землекопа Тихона Вялова, скуластое, в рыжеватой густой шерсти и в красных пятнах.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Хӑй хыткан, хӗрлӗрех сухал ӳссе ҫитӗннӗ, куҫӗсем хӗрелсе, путса ларнӑ, вӑл пачах та инженерсем Стартран ӑсатса янӑ хӑюллӑ, тӑп-тӑп шофер евӗрлӗ мар.

Худой, с лицом, обросшим рыжеватой щетиной, с воспаленными, запавшими глазами, он совсем не походил на того бодрого, подтянутого парня, которого инженеры провожали со Старта.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кашни сывласа илмессеренех хӗрлӗрех ҫутӑ Батмановӑн пысӑк питне, ҫӳлелле тӗллесе пӑхнӑ куҫӗсене ҫутатса илет.

Когда Батманов затягивался, красноватый огонек озарял его крупное лицо и устремленные кверху глаза.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Котенев, кӑтраланса тӑракан хӗрлӗрех ҫӳҫне якатасшӑн шӑлса ларнӑ хушӑра, участок начальникӗ калаҫнине кӑмӑлсӑррӑн итлерӗ, чарасшӑн пулса ун ҫине куҫ хӗссе пӑхрӗ.

Котенев, безуспешно приглаживая копну волнистых рыжеватых волос, с неодобрением слушал начальника участка и пытался остановить его взглядом.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ольга пӳрне вӗҫӗсемпе тӑнлавне тӗртсе пӑхрӗ, — пӳрнисем унӑн вӑрӑм та ҫинҫе, сыпписенче кӑшт хӗрлӗрех.

Ольга коснулась висков кончиками пальцев, — они были у нее длинные и тонкие, чуть красноватые в суставах.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫулҫӑсем витӗр ӳкекен хӗвел ҫути айӗнче унӑн хӗрлӗрех ҫӳҫӗпе кӑтра сухалӗ ылтӑн евӗрлӗн йӑлтӑртатаҫҫӗ.

Солнечный луч падал сквозь листву на его голову и превращал его пышные рыжие волосы, рыжеватую курчавую бородку в блестящую золотую паутину.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Батарейӑри аслӑ офицер, капитан, хӗрлӗрех ҫӳҫ-пуҫлӑ ҫӳллех мар арҫын, ҫамки ҫинерехри ҫӳҫӗ, ун вирелле тӑрать, тӑнлавӗсем яп-яка, вӑл артиллери ӗҫӗнчи мӗн авалран пыракан йӑласене вӗренсе ӳснӗ офицер, дамӑсен кавалерӗ тата ученый та пулас.

Старший офицер в батарее, капитан, невысокий рыжеватый мужчина с хохолком и гладенькими височками, воспитанный по старым преданиям артиллерии, дамский кавалер и будто бы ученый.

18 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Анчах Васька, ӑшӑ, хӗрлӗрех пӗвне чӗтреткелесе, хытӑ ҫывӑрать.

Но Васька был теплый, крепко спал, подрагивая розовой шкуркой.

Хӑрушӑ каҫ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

— Кам пӗлет ӑна! — терӗ те кӑвакарнӑ сухалне якатса илчӗ, пысӑк, хӗрлӗрех куҫхаршисене куҫӗ ҫине антарса, пусса лартрӗ.

— А кто ж его знает? — уклонился от дальнейшего разговора Микита; погладил седую бороду; насупил огромные рыжие брови.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пӗр пилӗк утӑма ҫывхарсан, упа мана йӑлтах курӑна пуҫларӗ: ӑмӑри хуп-хура, пуҫӗ пысӑк, ҫамки ҫийӗ хӗрлӗрех.

Шагах от меня в пяти весь мне виден: грудь черная, и головища огромная с рыжинкой.

Упа тытни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ку вӑл — пилӗк фут тӑршшӗ, хыҫалалла авӑнчӑк пысӑк мӑйракаллӑ, хӗрлӗрех ҫӑмӗ ҫинче йӑлтӑркка хура пӑнчӑллӑ, шурӑ хырӑмлӑ чӗрчун.

Это было животное длиною в пять футов, с большими, загнутыми назад рогами, с рыжеватой шерстью, усеянной блестящими пятнышками, и белым брюхом.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Айккисене, каланӑччӗ ӗнтӗ, хӗрлӗрех тӑмран купаланӑ.

Стены, как мы уже говорили, были построены из красноватой глины.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Хӗрлӗрех ҫырӑ сухаллӑ, кӑпӑшка кӑтра ҫӳҫлӗ, ҫавракарах тӑсӑк пичӗ унӑн илемлӗ.

Густая каштановая борода и мягкая шевелюра обрамляли красивое лицо с правильными чертами.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Акӑ хирти ҫилӗмлӗ тупалак — хирте чух ӑна асӑрхамастӑн та — сирень тӗслӗ левкойсем, кӑвакал куҫӗ текен сарӑ чечек, унӑн ӑшӗнче пыл хурчӗ мӑштӑртатать, хӑйӗн вӑрӑм сӑннипе вӑл пылак нектара ӗмет, куккук куҫҫулӗ текен чечек тата ҫинҫешке туни ҫинче чӗтренсе ларать, кӑшкар утин хӗрлӗрех шерепи те чечек пуххине илем кӳрет.

Вот клейкая полевая гвоздика, которую в поле и не заметишь, сиреневые левкои, желтый львиный зев, и чудится: в раструбе цветка копошится пчела, вытягивая хоботком сладкий нектар, кукушкины слезки дрожат на тоненьких волосках, даже красные метелки щавеля украшают букет.

Камерӑри чечексем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

«Ӑҫта-ха вӑл, чепчен?» — катӑркас тӗмӗ ӑшнелле пӑхать те Аня унта ҫаврака пуҫлӑ, шурӑ хырӑмлӑ, хӗрлӗрех каҫар пӗсехеллӗ пӗчӗк кайӑка курать.

«Где она, малиновка?» — Аня вглядывается в кусты боярышника, примечает маленькую круглоголовую птичку с белым брюшком и выпуклой рыжей грудкой.

Яланлӑхах // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Унтан анӑҫалла шӑвакан хӗрлӗрех пысӑк хӗвел ҫине куҫне хӗсерех пӑхрӗ.

Потом взглянула прищуренными глазами на большое красноватое солнце, клонившееся к западу.

Оля // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех