Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑмасемпе (тĕпĕ: хӑма) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Саморез таврашӗпе аппаланса тӑман, чул хунӑ та йывӑр хӑмасемпе хӗстернӗ.

Саморезами не стали пользоваться, уложили камни и придавили тяжелыми досками.

Кури Чу юханшыв // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/content/5426-%D0%9A% ... D0%B2.html

Арман алӑкне хӑмасемпе ҫапса лартнӑ ӑна нумайранпа уҫса хупман пулмалла.

Наглухо забитая досками дверь давно не открывалась.

31 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫеруш кивӗ валашкаран миноносец туса хатӗрленӗ, Якурккапа Ҫтяпукӑн транспорт суднисем — хӑмасемпе пӗренесене пӗрле ҫыхса тунӑ сулӑсем — пур.

Серега плавал на сторой колоде, переоборудованной под миноносец; у Егорушки со Степком были транспортные суда — плоты из досок и бревен.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Чӳречесене тимӗрпе витнӗ хулӑм хӑмасемпе ҫапса лартнӑ.

Подвальные окна были плотно закрыты толстыми досками, обитыми железом.

14. Чӗрӗллех пытарнӑскер // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Вӑл тӑватӑ хулӑн юпаллӑ, хӑмасемпе ҫапса тунӑ ҫӳллӗ вырӑн пек.

Это сооружение напоминало помост, установленный на четырех столбах.

VI. Хӗвел тухса саралнӑ вӑхӑтра // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Унтан, башня ҫывӑхӗнчех, тӗттӗмри сасӑсем калаҫни, ҫӳреме пуҫлани, темӗнле хӑмасемпе пӗренесем куҫарни, мӑлатукпа шакканисем илтӗнчӗҫ.

Потом возле башни, сколько можно было судить из темницы, послышалось какое-то движение, словно перетаскивали и сваливали доски и бревна.

V. Тӗрмере // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Суллӑн ҫак хатӗрсем пур: икӗ вӑрӑм каштаран ҫыхса хӑмасемпе тӗреклентерсе лартнӑ пӗр мачта, виҫҫӗмӗш каштине урлӑ хурса утиялсенчен парус туса карса янӑ, вӗренсем ҫителӗклӗ пулнипе ҫаксене пурне те питӗ тӗреклӗ туса лартнӑ.

Оснастку плота составляли: мачта, сооруженная из двух длинных шестов, подпертых горбылями, рея, на которую пошел третий шест, и парус, сшитый из одеял; веревок было достаточно, плот был сработан на славу.

XXXII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫывӑрмалли вырӑна икӗ енчен хӗрлӗ сӑрпа сӑрланӑ хӑмасемпе пӳлнӗ, унта хытӑ улӑм сарса пӑрахнӑ, хӑмисем ҫине Исландири ваттисем каланӑ сӑмахсене ҫырса хунӑ.

Постель состояла из жесткой соломы, брошенной между двумя деревянными перегородками, выкрашенными в красный цвет и расписанными исландскими поговорками.

XIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Стенасенче нимӗҫсем тунӑ шӑтӑксене хӑмасемпе ҫапса лартнӑ, хӑйӑр тултарнӑ михӗсене ҫӗклесе тухнӑ.

Выносили мешки с песком, затыкали досками отверстия в стенах, вырезанные немцами.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Нимӗҫсем чӳречене хӑмасемпе ҫапса лартнӑ та, пулӗмре пач тӗттӗм пулса тӑнӑ.

Немцы забили досками окно, и в избе было темно.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Большевиксем килеҫҫӗ те акӑ, ӑҫта кайса кӗрес-ха манӑн вӑл хӑмасемпе?

Придут большевики, куда я денусь с этими досками?

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Биржӑра мӗнле май килнӗ, ҫавӑн пек пӑрахса тухнӑ чӗрӗ пӗренесенчен, нумаях та пулмасть ҫурнӑ хӑмасемпе чыхса тултарнӑ сушилкӑсенчен пуҫа ҫаврӑнтаракан хаяр шӑршӑ перет.

От сырого, влажного леса, наваленного на биржах как попало, от сушилен, под крышами которых штабелями были сложены недавно нарезанные доски, веяло терпким и кружившим голову запахом.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тунӑ чухне йӗри-тавра хӑмасемпе каркаласа пӗтернӗ ҫурта ҫав хӑмасенчен тасатнӑ хыҫҫӑн ҫӗнӗ ҫурт уҫҫӑнах курӑннӑ пек, кӑнтӑрлахи шавлӑ ӗҫрен хӑтӑлнӑ май, юлашки вӑхӑтра мӗн туни унӑн куҫ умне пурте уҫӑмлӑн тухса тӑчӗ.

Словно освобождаясь от дневной суеты и сутолоки, яснее выступало все сделанное за последнее время, как яснее выступают контуры нового дома, когда снимают строи тельные леса.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӳмене ҫӗнӗ хӑмасемпе ҫапса сапланӑ, сысна витин урайне сарнӑ, пур ҫӗрте те арҫын алли тӑрӑшни палӑрать.

На заборе виднелись латки свежего теса, в свинарнике был настлан пол, всюду чувствовалась заботливая мужская рука.

1. Виҫҫӗн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӳртӗн виҫҫӗмӗш пайне кухня тата ҫӳхе хӑмасемпе картланӑ пӗчӗк пӳлӗм йышӑнать, — унта амӑшӗ ҫывӑрать.

Треть дома занимала кухня и отгороженная от нее тонкой переборкой маленькая комнатка, в которой спала мать.

III // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Столовӑй кӑна ҫӗр айӗнче мар, анчах ӑна ҫӗр ҫинчи хӳтлӗхсен шутне кӗртни юрӑхсӑр, мӗншӗн тесен вӑл аран ҫеҫ тытӑнкаласа тӑрать, хӑмасемпе ҫеҫ ҫапкаласа тунӑскер, витӗрех ҫил вылять.

Столовая была наверху, но она не в счет — дощатый, насквозь продуваемый барак.

1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Фургона вӑл хӑмасемпе ҫапса икӗ пая уйӑрма каларӗ.

Он приказал разделить фургон на две части дощатой перегородкой.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Сергей Алексеич, ӗҫсем начар! — кӑшкӑрчӗ аслӑ теҫетник Дягилев, вӗтлӗхсене шатӑрттарса ҫӗмӗрсе, хӑмасемпе пӗренесем турттарса анакан икӗ лав умӗнчен ту ҫинчен анса.

— Плохо, Сергей Алексеевич! — закричал старший десятник Дягилев, спускаясь с горы впереди двух подвод, которые, с треском ломая кустарник, волокли доски и брёвна.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Йӗри-тавра пур ҫӗрте те шӑтӑксем алтса тултарнӑ, кирпӗч, хӑмасемпе пӗренесем купаланӑ.

Все кругом было изрыто ямами, завалено кирпичом, досками и бревнами.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Хутор атаманӗ хушнипе вара чӳрече хупписене хӑмасемпе хӗреслесе ҫапса хучӗҫ те, ачасем нумай хушӑ ҫав хӑрушӑ вырӑнта выляма шикленсе ҫӳрерӗҫ, стариксемпе карчӑксем тӗтӗм сӳннӗ кил умӗпе иртсе пынӑ чух, асапланса вилнисен тӑпри ҫӑмӑл пултӑр, чунӗсем ҫӳлти патшалӑха лекчӗр тесе, сӑхсӑха-сӑхсӑха илчӗҫ.

По приказу хуторского атамана ставни накрест забили досками, и долго еще ребятишки боялись играть около страшного места, а старики и старухи, проходя мимо выморочной хатенки, крестились и поминали за упокой души убиенных.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех