Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑлха сăмах пирĕн базăра пур.
хӑлха (тĕпĕ: хӑлха) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑлхи ҫинчи бирюза хӑлха алкийӗ те, ҫӳҫӗсене тӗрлӗ тӗспе сӗрсе якатни те, ӳт-пӗвне ҫавӑрӑнӑҫлӑн хускаткалани те — ку тарҫӑ лайӑхланнӑ ҫӗнӗ ӑруран тухнӑ ҫын иккенне палӑртса тӑрать.

И бирюзовая сережка в ухе, и напомаженные разноцветные волосы, и учтивые телодвижения, словом, все изобличало в слуге человека новейшего, усовершенствованного поколения.

I // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Вӑл хӑй те праҫник чухне тӑхӑнакан капӑр кофтӑпа тата юбкӑпа пулнӑ, ун хӑлхисенче ӗнер аҫа ҫури парнеленӗ ҫӗнӗ хӑлха ҫакки ялтӑранӑ.

Сама она тоже была в нарядной праздничной кофте и юбке, в ушах ее сверкали новые серьги, подаренные накануне отчимом.

3 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Сире каласа пӗлтерем-ха, ырӑ государь; пӗр инкек хыҫҫӑн, пӗрре вырӑс корчминче ҫӗр каҫнӑ чух хӑлха шӑтӑкне таракан кӗнӗ ылханлӑ каҫранпа, ҫывӑрас умӗн хӑлхана чӳпӗк чиксе выртас йӑла пур манӑн.

Надобно вам знать, милостивый государь, что я имею обыкновение затыкать на ночь уши с того проклятого случая, когда в одной русской корчме залез мне в левое ухо таракан.

II. Ҫул // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Кулса тӑракан куҫӗсем те, чӗтре-чӗтре илекен тутисем те, пачах палӑрман сап-сарӑ куҫхаршийӗсем те, ҫитменнине тата хӑлха унки пек ҫакӑнса тӑракан хӗп-хӗрлӗ хӑлха вӗҫӗсем те ҫапла каланӑн туйӑнаҫҫӗ:

И улыбающиеся глаза, и дрожащие время от времени губы, и совсем незнакомые светлые брови, и, к тому же, красные кончики ушей, висящие словно серьги, как бы говорили:

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫивӗч аллисемпе хӑвӑрт тыткаласа, вӑл ҫӳлӗк ҫинчен курупка илет те ӑна хӑлхи ҫумне тытса итлет, унтан, ман хӑлха ҫумне тытса, мана итлеттерет, хавхаланса каласа кӑтартать:

Быстро действуя ловкими руками, он снимал коробки с полок, прикладывал их к своему уху, потом — к моему и оживленно рассказывал:

Инкер-синкер // Александр Артемьев. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 191–208 стр.

Кам вара малтан хӑлха илтми пуличчен кӑшкӑрса, унтан ҫапла вырӑнсӑр, таҫта хӑлха патӗнчен чуптуса илтӗр-ха?

Кто же другой мог так оглушительно заорать и наброситься на меня и неловко поцеловать куда-то в ухо?

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ура тупанӗнчен пуҫласа пуҫ вӗҫне ҫитиччен хӑвӑн ӳт-тирне туйса тӑнӑ вӑхӑтра, хӑлха ҫурхахӗ шӑнса кӳтнӗ пекех, таҫта шалта-шалта хӑлха шӑнса кайнине чухланӑ самантра, юр питҫӑмарти ҫумне ҫыпҫӑнса пӑр-маскӑ пулнине туйнӑ чухне, примус чӗртсе ярасси йывӑр япала вӑл.

Трудно разжечь примус, когда ежеминутно чувствуешь с ног до головы собственную кожу, когда вдруг становится холодно где-то глубоко в ушах, как будто мёрзнет барабанная перепонка, когда снег мигом залепляет лицо и превращается в ледяную маску.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Вульгарис хӑлха, — пӗлтерчӗ вӑл кӑмӑллӑн, — хӑлху йӗркеллех.

– Ухо вульгарис, – объявил он с удовольствием, – ухо обыкновенное.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

«151. Инвалид шутланакан суйлавҫӑсен тивӗҫлӗ территорири хисепӗ ҫинчен калакан сведенисене, кӳме креслӑпа тата ертсе ҫӳрекен йытӑ пулӑшӑвӗпе усӑ куракан инвалидсене кӗртсе, инвалидлӑх ушкӑнӗсем тата организм сусӑрлӑхӗн ҫак тӗсӗсем тӑрӑх: куҫ курни (суккӑррисем тата япӑх куракансем), хӑлха илтни (хӑлхи илтменнисем), тӗревпе куҫӑм аппарачӗ сиенленни (аллисем е урисем самаях ӗҫлемен ҫынсем) – кашни ҫул кӑрлач уйӑхӗн 1-мӗшӗ тата утӑ уйӑхӗн 1-мӗшӗ тӗлне Федераци саккунӗн 20 статйин 161-мӗш пункчӗпе пӑхса хӑварнӑ йӗркепе тӑратаҫҫӗ.»;

«151. Сведения о численности на соответствующей территории избирателей, являющихся инвалидами, включая инвалидов, использующих кресла-коляски и собак-проводников, по группам инвалидности и следующим видам стойких расстройств функций организма: зрения (слепые и слабовидящие), слуха (глухие), опорно-двигательного аппарата (лица, имеющие значительно выраженные нарушения функций верхних конечностей или нижних конечностей) – представляются по состоянию на 1 января и 1 июля каждого года в порядке, предусмотренном пунктом 161 статьи 20 Федерального закона.»;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинчи вырӑнти хӑйтытӑмлӑх органӗсен суйлавӗ ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №25 от 28 апреля 2018 г.

«121. Инвалид шутланакан суйлавҫӑсен тивӗҫлӗ территорири хисепӗ ҫинчен калакан сведенисене, кӳме креслӑпа тата ертсе ҫӳрекен йытӑ пулӑшӑвӗпе усӑ куракан инвалидсене кӗртсе, инвалидлӑх ушкӑнӗсем тата организм сусӑрлӑхӗн ҫак тӗсӗсем тӑрӑх: куҫ курни (суккӑррисем тата япӑх куракансем), хӑлха илтни (хӑлхи илтменнисем), тӗревпе куҫӑм аппарачӗ сиенленни (аллисем е урисем самаях ӗҫлемен ҫынсем) – кашни ҫул кӑрлач уйӑхӗн 1-мӗшӗ тата утӑ уйӑхӗн 1-мӗшӗ тӗлне Федераци саккунӗн 20 статйин 161-мӗш пункчӗпе пӑхса хӑварнӑ йӗркепе тӑратаҫҫӗ.»;

«121. Сведения о численности на соответствующей территории избирателей, являющихся инвалидами, включая инвалидов, использующих кресла-коляски и собак-проводников, по группам инвалидности и следующим видам стойких расстройств функций организма: зрения (слепые и слабовидящие), слуха (глухие), опорно-двигательного аппарата (лица, имеющие значительно выраженные нарушения функций верхних конечностей или нижних конечностей) – представляются по состоянию на 1 января и 1 июля каждого года в порядке, предусмотренном пунктом 161 статьи 20 Федерального закона.»;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашӗн депутачӗсен суйлавӗ ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №23 от 28 апреля 2018 г.

«9. Федераци саккунӗпе килӗшӳллӗн инвалид шутланакан чӗнсе илӳ сасӑлавҫисен тивӗҫлӗ территорири хисепӗ ҫинчен калакан сведенисене, кӳме креслӑпа тата ертсе ҫӳрекен йытӑ пулӑшӑвӗпе усӑ куракан инвалидсене кӗртсе, инвалидлӑх ушкӑнӗсем тата организм сусӑрлӑхӗн ҫак тӗсӗсем тӑрӑх: куҫ курни (суккӑррисем тата япӑх куракансем), хӑлха илтни (хӑлхи илтменнисем), тӗревпе куҫӑм аппарачӗ сиенленни (аллисем е урисем самаях ӗҫлемен ҫынсем) – кашни ҫул кӑрлач уйӑхӗн 1-мӗшӗ тата утӑ уйӑхӗн 1-мӗшӗ тӗлне Раҫҫей Федерацийӗн Пенси фончӗ федерацин инвалидсен реестрне кӗртнӗ сведенисене тӗпе хурса тивӗҫлӗ уйӑх тӑршшӗнче тӑратать:

«9. В соответствии с Федеральным законом сведения о численности на соответствующей территории участников голосования по отзыву, являющихся инвалидами, включая инвалидов, использующих кресла-коляски и собак-проводников, по группам инвалидности и следующим видам стойких расстройств функций организма: зрения (слепые и слабовидящие), слуха (глухие), опорно-двигательного аппарата (лица, имеющие значительно выраженные нарушения функций верхних конечностей или нижних конечностей) – представляются по состоянию на 1 января и 1 июля каждого года в течение соответствующего месяца Пенсионным фондом Российской Федерации на основании сведений федерального реестра инвалидов:

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗн суйлавӗ ҫинчен" саккунне тата Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин Пуҫлӑхне каялла чӗнсе илесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №13 от 30 марта 2018 г.

«13. Федераци саккунӗпе килӗшӳллӗн инвалид шутланакан суйлавҫӑсен тивӗҫлӗ территорири хисепӗ ҫинчен калакан сведенисене, кӳме креслӑпа тата ертсе ҫӳрекен йытӑ пулӑшӑвӗпе усӑ куракан инвалидсене кӗртсе, инвалидлӑх ушкӑнӗсем тата организм сусӑрлӑхӗн ҫак тӗсӗсем тӑрӑх: куҫ курни (суккӑррисем тата япӑх куракансем), хӑлха илтни (хӑлхи илтменнисем), тӗревпе куҫӑм аппарачӗ сиенленни (аллисем е урисем самаях ӗҫлемен ҫынсем) – кашни ҫул кӑрлач уйӑхӗн 1-мӗшӗ тата утӑ уйӑхӗн 1-мӗшӗ тӗлне Раҫҫей Федерацийӗн Пенси фончӗ федерацин инвалидсен реестрне кӗртнӗ сведенисене тӗпе хурса тивӗҫлӗ уйӑх тӑршшӗнче тӑратать:

«13. В соответствии с Федеральным законом сведения о численности на соответствующей территории избирателей, являющихся инвалидами, включая инвалидов, использующих кресла-коляски и собак-проводников, по группам инвалидности и следующим видам стойких расстройств функций организма: зрения (слепые и слабовидящие), слуха (глухие), опорно-двигательного аппарата (лица, имеющие значительно выраженные нарушения функций верхних конечностей или нижних конечностей) – представляются по состоянию на 1 января и 1 июля каждого года в течение соответствующего месяца Пенсионным фондом Российской Федерации на основании сведений федерального реестра инвалидов:

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗн суйлавӗ ҫинчен" саккунне тата Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин Пуҫлӑхне каялла чӗнсе илесси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №13 от 30 марта 2018 г.

Виҫеллӗ те курӑмлӑ хӑлха тенкинче ӑстаҫӑн ҫыпӑҫуллӑ алли тата ӳнерҫӗ пултарулӑхӗ сисӗнсе тӑрать.

Куҫарса пулӑш

Ют ҫӗршыв музейӗсенчи чӑваш тумӗ // Геннадий Дегтярёв. Чӑваш тумӗ аваллӑхран паянлӑха = Чувашский костюм от древности до современности = The Chuvash costume from ancient to modern times / В. В. Николаев, Г. Н. Иванов - Орков, В. П. Иванов ; Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ. — Мускав ; Шупашкар ; Ӑремпур : Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ, 2002. — 400 с.

Хӑлха тенкин ҫекӗллӗ кукрашкине те пралукранах тунӑ, ку пайрӑм ⎼ илем те, элем те (вӑл ⎼ Хӗвеле тата вӗҫӗмсӗр пурнӑҫ ҫаврӑмне сӑнарлакан паллӑ-тӑр).

Куҫарса пулӑш

Ют ҫӗршыв музейӗсенчи чӑваш тумӗ // Геннадий Дегтярёв. Чӑваш тумӗ аваллӑхран паянлӑха = Чувашский костюм от древности до современности = The Chuvash costume from ancient to modern times / В. В. Николаев, Г. Н. Иванов - Орков, В. П. Иванов ; Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ. — Мускав ; Шупашкар ; Ӑремпур : Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ, 2002. — 400 с.

Финляндии Наци музейне чӑн мал-тан (1856 ҫулта) лекнӗ чӑваш тупри ⎼ А. Альквист вирьялсенчен туяннӑ кӗмӗл капӑрлӑх ⎼ хӑлха тенки.

Куҫарса пулӑш

Ют ҫӗршыв музейӗсенчи чӑваш тумӗ // Геннадий Дегтярёв. Чӑваш тумӗ аваллӑхран паянлӑха = Чувашский костюм от древности до современности = The Chuvash costume from ancient to modern times / В. В. Николаев, Г. Н. Иванов - Орков, В. П. Иванов ; Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ. — Мускав ; Шупашкар ; Ӑремпур : Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ, 2002. — 400 с.

Уяв тумӗ вӑл ⎼ тӗрӗпе эрешлесе тухнӑ шурӑ кӗпе, ӗлккен тухья-хушпу, йышлӑ капӑрлӑх, ҫав шутрах хӑлха алкисем, сулӑсемпе ҫӗрӗсем.

Куҫарса пулӑш

Анат енчи чӑвашсен тумӗ // Геннадий Дегтярёв. Чӑваш тумӗ аваллӑхран паянлӑха = Чувашский костюм от древности до современности = The Chuvash costume from ancient to modern times / В. В. Николаев, Г. Н. Иванов - Орков, В. П. Иванов ; Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ. — Мускав ; Шупашкар ; Ӑремпур : Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ, 2002. — 400 с.

Унӑн ҫути хӑлха ҫаккисем патӗнче пуҫланать те аялалла вӑйланса пырать.

Куҫарса пулӑш

Вирьял чӑвашӗсен тумӗ // Геннадий Дегтярёв. Чӑваш тумӗ аваллӑхран паянлӑха = Чувашский костюм от древности до современности = The Chuvash costume from ancient to modern times / В. В. Николаев, Г. Н. Иванов - Орков, В. П. Иванов ; Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ. — Мускав ; Шупашкар ; Ӑремпур : Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ, 2002. — 400 с.

1666 ҫулхи ҫырулӑх палӑкӗсенче Чӗмпӗр уесӗнчи анатри чӑвашсен шараҫ тытнӑ чаплӑ кӗписене, кӗмӗл тенкӗллӗ теветпе хушпӑвӗсене, кӗмӗл чӗнтӗрӗсене, хӑлха ҫаккийӗсене, пурҫӑн тӗрӗллӗ пиҫиххипе масмакӗсене асӑннӑ.

Куҫарса пулӑш

Несӗлӗпе ӳсӗмӗ // Геннадий Дегтярёв. Чӑваш тумӗ аваллӑхран паянлӑха = Чувашский костюм от древности до современности = The Chuvash costume from ancient to modern times / В. В. Николаев, Г. Н. Иванов - Орков, В. П. Иванов ; Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ. — Мускав ; Шупашкар ; Ӑремпур : Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ, 2002. — 400 с.

Туйӑртан та кӗмӗлтен тунӑ тӗрлӗ йышши капӑрлӑха ⎼ хӑлха ҫаккине, ҫӗрре, сулла ⎼ ахӑртнех, хулари ал ӑстисенчен туяннӑ-тӑр.

Куҫарса пулӑш

Несӗлӗпе ӳсӗмӗ // Геннадий Дегтярёв. Чӑваш тумӗ аваллӑхран паянлӑха = Чувашский костюм от древности до современности = The Chuvash costume from ancient to modern times / В. В. Николаев, Г. Н. Иванов - Орков, В. П. Иванов ; Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ. — Мускав ; Шупашкар ; Ӑремпур : Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ, 2002. — 400 с.

Арҫын ача ⎼ хӑлха ҫаккипе, пӑлхар арҫынӗсемпе яшӗсен кун пек капӑрлӑхсем те пулнӑ.

Куҫарса пулӑш

Несӗлӗпе ӳсӗмӗ // Геннадий Дегтярёв. Чӑваш тумӗ аваллӑхран паянлӑха = Чувашский костюм от древности до современности = The Chuvash costume from ancient to modern times / В. В. Николаев, Г. Н. Иванов - Орков, В. П. Иванов ; Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ. — Мускав ; Шупашкар ; Ӑремпур : Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ, 2002. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех