Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хыпаланса (тĕпĕ: хыпалан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл темле айванларах вӗткеленсе ӳкрӗ, ура ҫине сиксе тӑчӗ, кӗсйинчен пысӑк мар ҫыхӑ туртса кӑларчӗ те, чӗтрекен пӳрнисене итлеттереймесӗр, ҫыхха ниҫта кайса кӗрейми хыпаланса салтрӗ, унтан сулӑллӑ кӗмӗл сехет тата йӳнӗ йышши кӑвак чултан тӑракан куҫлӑ ҫӗрӗ кӑларчӗ…

Он как-то нелепо засуетился, вскочил, достал из кармана небольшой сверточек и, жадно срывая с него тряпку, не владея дрожащими пальцами, извлек серебряные дамские часы-браслет и кольцо с дешевым голубым камешком…

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӑл кӑштах ҫӗкленчӗ те, касса тикӗсленӗ ҫутӑ хӑмӑр мӑйӑхӗ айӗнче хӑрах тути хӗррипе ҫеҫ кулса, куҫӗсенчи, ватӑлса кайнӑ пӗтӗм сӑнӗ-питӗнчи сивӗ хӗлхеме тартманнипех, хыпаланса та хӗпӗртесе кайса аллине тӑсрӗ:

Он привстал и, улыбаясь из-под подстриженных каштановых усов одними губами, храня в глазах, во всем постаревшем лице неприступную суровость, растерянно и обрадованно протянул руку.

VI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Евгений хыпаланса, сӑмахсен куҫа курӑнман ҫыххинче чӑлханса калаҫрӗ.

Евгений спешил, путался в незримой сети слов.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Паллах, хӑнӑхатӑн, — хыпаланса калаҫма пуҫларӗ старик, — пуҫ ҫеҫ сывӑ пултӑр.

— Конечно, привыкнешь, — заторопился старик, — лишь бы голова была цела.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ӑҫта Ольга Николаевна? — кӑшкӑрса ыйтрӗ вӑл хаваслӑ кулӑпа ҫуталса кухньӑран хыпаланса тухакан хӗрарӑм-тарҫӑран.

Ольга Николаевна где? — крикнул спешившей из кухни улыбающейся прислуге.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Ҫакӑ-ха ман ӗлӗк пурӑннӑ резиденци, — терӗ хура мӑйӑхлӑ, тӑрнаккай туналлӑ Горчаков, хыпаланса утнӑ май Листницкий ҫине пӑха-пӑха илсе.

— Вот моя резиденция в прошлом, — торопливо шагая, оглядываясь на Листницкого, говорил черноусый голенастый Горчаков.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫак ырӑ мар туйӑма сарлака хул-ҫурӑмлӑ, уни-куни хыпаланса вӗткеленекен ватӑ казак, хӑйӑлтатса та хӑвӑрт калаҫаканскер, ирӗксӗр ҫӗртен вӑратрӗ.

Чувство это непроизвольно порождал состряпанный из порывов пожилой, широкоплечий казак, говоривший скрипуче и быстро:

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Аникушка шӑлавар кӗсйинчен сухари кӑларчӗ те, вӗтӗ шӑлӗсене тискер кайӑк пек йӗрсе, ҫуррине ҫыртса илчӗ, унтан хыпаланса кӗмпӗртеттернӗ май, янах шӑммине мулкач пек мӗкӗлтеттерме тытӑнчӗ.

Аникушка достал из кармана шаровар бурсак, откусил половину, хищно оголив мелкие резцы, и суетливо, как заяц, задвигал челюстями, прожевывая.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Николай Кошевоя иккӗмӗш взвод панӑ, Яков Коловейдина — виҫҫӗмӗш, Подтелкова ҫакса вӗлернӗ хыҫҫӑн генерал Алферов хыпаланса ӳксех аслӑ урядника ҫитернӗ Митька Коршунова тӑваттӑмӗш взвод командирӗ тунӑ.

Вторым взводом командовал Николай Кошевой, третьим — Яков Коловейдин и четвертым — Митька Коршунов, после казни Подтелкова спешно произведенный генералом Алферовым в старшие урядники.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Таҫта лере, вӗсенчен кӑшт сылтӑмарахра, хыпаланса, ҫапӑҫусене кӗмесӗр, хӗрлисем чукун ҫул линийӗ еннелле чакаҫҫӗ.

Где-то правее их спешно, не принимая боя, отступали к линии железной дороги красные.

II // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Апрелӗн 29-мӗшӗнче вара, мобилизаци ирттерес тӗллевпе, ылтӑнпа тата Микулай патша укҫисемпе казначействӑран вунӑ миллион тенкӗ илсе, укҫа ещӗкне хураллама хыпаланса отряд йӗркелеҫҫӗ (ҫав отряда ытларахӑшӗ ӗлӗк Каменскинчи вырӑнти командӑра тӑнӑ казаксем кӗнӗ), хӑйсемпе пӗрле казаксем хушшинчен темиҫе агитатор илсе, ҫул ҫине хатӗрленеҫҫӗ.

29 апреля из казначейства взяли десять миллионов рублей золотом и николаевскими для нужд мобилизации, наспех сгребли отряд для охраны денежного ящика, преимущественно из казаков бывшей каменской местной команды, забрали несколько человек казаков-агитаторов.

XXVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пурте харӑссӑн, хыпаланса сӑмахларӗҫ, ак-ак чан ҫапса ярасса кӗтрӗҫ.

Говорили все сразу, спеша, с минуты на минуту ждали сполошного звона.

XXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Унтан, хӑйне тӳрре кӑларма е Бунчукӑн иккӗленчӗк шухӑшӗсене сирсе яма пикеннӗ евӗр, хыпаланса калаҫма тытӑнчӗ.

 — И, словно оправдываясь или стараясь отвести какую-то невысказанную им мысль, заспешила.

XVI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Бунчук калинкке алӑкне уҫса кӗчӗ те, пӳртпе тӑвӑр кил хушши ҫине хумханчӑклӑн пӑхса, хыпаланса крыльца еннелле утрӗ.

Бунчук, открывая калитку, взволнованно обежал глазами дом и тесный дворик, спеша, зашагал к крыльцу.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫемен гимнастеркӑпа, йӳле пилӗкӗн, ҫарти тревога сигналӗпе тӑнӑ ҫын пек, хыпаланса атӑ тӑхӑнать.

Семен, в гимнастерке, но еще без пояса, натягивал сапоги с такой поспешностью, точно его подняли по сигналу боевой тревоги.

XXVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Бунчук, ниҫта кайса кӗрейми хыпаланса, пӗвӗпе авӑнса илсе, курокӗпе шинель кӗсйинчен ҫыхланса ларнӑ револьверне тӑпӑлтарса кӑларма тӗрмешрӗ.

Изогнувшись, торопился Бунчук, рвал револьвер, курком зацепившийся за подкладку кармана.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӑл офицер френчӗн кӑкӑр кӗсйинчен, ниҫта кайса кӗрейми хыпаланса, лӳчӗркенсе пӗтнӗ хут листи туртса кӑларчӗ те эшелон начальникӗпе пӑшӑлтатса илчӗ.

Он с излишней торопливостью вытащил из бокового кармана френча помятый листок, пошептался с эшелонным.

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ямшӑка кӗскен темӗн каласа, казак кӑртака ҫилӗллӗн саламачӗпе атӑ кунчине ҫатлаттарса ҫапрӗ; ямшӑкӗ вара, шиклӗн хыпаланса, урам варринче чарӑннӑ Аржановпа Лапин патне кӑлтӑртаттарчӗ.

Что-то коротко сказав, выразительно пощелкал по голенищу сапога плетью, и извозчик с послушной торопливостью поехал к остановившимся среди улицы Аржанову и Лапину.

XII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Вӑл хыпаланса ҫӑварӗнчи сухарие ҫӑтса ячӗ те, тутине ҫулласа илсе, хулӑн та ҫилӗллӗ сасӑпа кӑшкӑрса тӑкрӗ:

Торопливо глотнув, он облизал губы, крикнул грубым негнущимся басом:

IX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Грязнов хӑйпӑнса ӳкнӗ атӑ тӗпне хыпаланса сӑмалаллӑ ҫиппе ҫӗлет, ҫӗленӗ хушӑра, табак тӗтӗмӗ урмӑштарнӑ сасӑпа хӑйӑлтатса, хӑй тӗллӗн мӑкӑртатать:

Грязнов наскоро прихватывал дратвой отпоровшуюся подметку, продымленным осипшим голосом говорил, обращаясь неизвестно к кому:

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех