Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хушӑра (тĕпĕ: хушӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кутузов малтан хӗҫпӑшалпа, унтан дипломати енӗпе ҫапӑҫу туса ирттернӗ вӑхӑтра унӑн политикине ӑнланман I Александр хӑйӗн флигель-адъютанчӗпе, адмирал Чичаговпа калаҫнӑ хушӑра Кутузов нимӗн те туманнипе пӑшӑрханатӑп, тесе пӗлтернӗ.

В то время когда Кутузов вел вооруженную, а потом дипломатическую борьбу, Александр I, не понимая его политики, жаловался своему флигель-адъютанту адмиралу Чичагову на бездеятельность Кутузова.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Каялла чакса ик-виҫ эрне вӑхӑта кӗтсе илмелле пулнӑ, ҫав хушӑра австриецсен Италирен сакӑрвунӑ пинлӗ ҫарӗ килсе ҫитме, тен, тата Прусси ҫарӗ те килсе ҫитме пултарнӑ.

Нужно было отходить и выиграть две-три недели, чтобы подошла восьмидесятитысячная австрийская армия из Италии, а возможно и прусская армия.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Мюрата ӗненнӗ пек тата договорӑн пур статьисемпе те килӗшнӗ пек пулса, Кутузов договора алӑ пусма тата ӑна хӑйӗн патне ҫирӗплетме илсе пыма тесе Мюрат патне хӑйӗн представительне янӑ, ҫав вӑхӑтрах вӑл патша патне «…хам вӗсен условисене йышӑнма пӗртте шутламан, — тесе ҫырнӑ. — Эпӗ ответ парса вӑхӑта 20 сехет тӑсрӑм, ҫак хушӑра пӗрмаях каялла чакса пытӑм, французсенчен икӗ марш чухлӗ каялла чакрӑм», тенӗ.

Сделав вид, что он, конечно, верит Мюрату и согласен со всеми статьями договора, Кутузов послал к Мюрату своего представителя, чтобы подписать договор и прислать ему на утверждение, а сам «…нимало не думал, — писал он царю, — принять условия. Я удержался ответом 20 часов, а между тем продолжал отступать и успел отойти от французов два марша».

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫав «салтак» хӑйӗн сӑпкинче канлӗн ҫывӑрнӑ вӑхӑтра ҫулсем иртсе пынӑ, ҫав хушӑра вара полк списокӗнче: салтак тивӗҫлӗ срока служить туса ирттернӗ, унӑн малтанхи чина илме право пур, тесе паллӑ туса хунӑ.

Пока этот «солдат» мирно спал в колыбели, проходило время, а в списках полка отмечали, что солдат прослужил положенный срок к приобрел право на первый чин.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Артиллерирен персе тӑнӑ хушӑра нимӗҫ салтакӗсем ҫӗр айӗнче чавса тунӑ шӑтӑксенче кӗтсе ларнӑ иккен.

Во время артиллерийской подготовки немецкие солдаты попрятались в глубокие подземные убежища-пещеры и там отсиживались.

Сомма шывӗ хӗрринчи ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ҫав тери вӑйлӑ персе тӑнӑ хушӑра йӗплӗ пралук урлӑ ниепле те каҫса кайма май пулман.

Перебираться через широкие ограды из колючей проволоки под ураганным градом пуль не было никакой возможности.

Окопсем, пралук, пулеметсем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Ҫулла, кӑнтӑр хӗвелӗ хӗртсе пӑхнӑ хушӑра, тимӗр тумтирпе ҫӳреме питех те йывӑр пулнӑ.

Летом, под палящими лучами южного солнца человеку, закованному в латы, от нестерпимой жары приходилось плохо.

Тимӗр тумтир // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Вӑл чупнӑ хушӑра Каминскипе Белов ҫурт умӗнче тӑракан часовой ҫинелле пеме тытӑннӑ.

Пока он бежал, Каминский и Белов открыли огонь по часовому, стоявшему у особняка.

Кузнецов ҫырӑвӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Эпир ҫакнашкал йӗрке турӑмӑр: пӗр подразделени ҫапӑҫать, ҫав хушӑра тепри апат хатӗрлет те канать.

Мы завели такой порядок: одно подразделение ведет бой, а другое готовит обед и отдыхает.

Юлашки переходра // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ку хушӑра эпир хӗвеланӑҫнелле, Случь тата Горынь юханшывӗсем урлӑ каҫса кайса, Цумански вӑрманне ҫитсе вырнаҫрӑмӑр.

Мы перебрались за это время дальше на запад, за реки Случь и Горынь, обосновались в Цуманских лесах.

Ковпакпа тӗл пулнисем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫав операцие тума хатӗрленнӗ хушӑра нумай япаласем ҫинчен шухӑшларӑм эпӗ, нумай ӑша вӑркатрӑм.

Многое я передумал, много нервничал, пока готовилась эта операция.

Икӗ операци // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫак хушӑра эпир пирен группа, Луцк районне чиперех ҫитсе, унта ӑнӑҫлӑ ӗҫлени ҫинчен хыпарсем илтӗмӗр.

За это время мы получили сведения, что группа благополучно прошла в район Луцка и удачно ведет там работу.

Марфа Ильинична // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӗсем стаканне пӗр-пӗрин патне тӗрткеленӗ хушӑра Курганов ӑна ҫаннипе ҫаклатнӑ та — эреххи сӗтел ҫитти ҫине юхса тухнӑ.

И они продолжали двигать друг к другу стакан до тех пор, пока Курганов не зацепил его рукавом и вино пролилось на скатерть.

III // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

— Ну, час пул, Феня! — тесе хушнӑ ҫав хушӑра Афанасий Львович, хӗре аллинчен тытса.

— Ну, живо, Феня! — командовал между тем Афанасий Львович, беря ее за руку.

III // Петӗр Хусанкай. Телешов Д.Н. Типшар: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 56 с. — 8–56 с.

Ҫапла ҫӳренӗ хушӑра хӗвел те анса ларчӗ, эпӗ ӑҫталла каймаллине пачах та чухлами пултӑм.

За это время солнце зашло, и я совсем потерял ориентировку.

Тӗлпулу // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пӗр ҫӑлтӑр тепринчен яланах пӗр пек хушӑра тӑрать.

А одна звезда от другой находится все время на одинаковом расстоянии.

Ҫӑлтӑрсем пирӗнтен мӗн инҫӗшӗнче? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Хӗвел лаппипех тӗттӗмленни икӗ минутран пуҫласа 8 минута пырать; ал вӗҫҫӗн ӳкермелле пулсан, ҫав хушӑра аран пӗр ӳкерчӗк тума ӗлкӗрен, фотоӳкерчӗксене вара вуншар та ҫӗршер туса илме пулать.

Ведь полное солнечное затмение продолжается от 2 до 8 минут; за это время с трудом успеешь сделать один рисунок, а снимков можно получить несколько десятков и даже сотен.

Хӗвел корони // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Кунта пӗтӗм ӗҫӗ те Уйӑхпа Хӗвел пирӗнтен мӗнле хушӑра тӑнинчен килет, — Хӗвеле пӗр пуслӑх укҫапа та, енчен ҫав укҫана куҫ ҫывӑхнех илсе пырсан, хуплама пулать.

Тут все дело в расстояниях, на которых находятся от нас Луна и Солнце, — ведь Солнце можно закрыть и копеечной монетой, если поднести ее близко к глазу.

Хӗвел тӗттӗмленни // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ӗмӗрсем иртнӗ, ҫав хушӑра наука та аталансах пынӑ.

Проходили столетия, развивалась наука.

Метеорсем // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Анчах Юпитер тавра вӑл ҫапла утса тухма шутларӗ пулсан, ҫамрӑкла тухса кайса ватӑлсан ҫеҫ таврӑннӑ пулӗччӗ: вӑл ҫул ҫӳренӗ хушӑра ҫирӗм пилӗк ҫулталӑк иртсе кайнӑ пулӗччӗ!

Но если бы этот пешеход вздумал обойти Юпитер, то, пойдя в путь молодым, он вернулся бы стариком: у него на путешествие ушло бы двадцать пять лет!

Юпитер // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех