Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хушӑра (тĕпĕ: хушӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫавӑнпа эпӗ темиҫе кун пӳлӗмрен тухмасӑр ирттертӗм, ҫак хушӑра кунти чӗлхене самаях вӗрентӗм.

Поэтому я провел несколько дней в комнате и за это время значительно расширил свои познания в здешнем языке.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Апатланнӑ хушӑра эпӗ тӗрлӗ япаласен ячӗсем вӗсен чӗлхипе мӗнле пулни ҫинчен ыйтса пӗлме хӑйрӑм.

За обедом я позволил себе задать ряд вопросов о том, как называют на здешнем языке различные предметы.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Анчах эпӗ ҫак хушӑра сывлӑш сивӗнсе тӳпе тӗттӗмленсе пынине асӑрхарӑм.

Но я не заметил, чтобы при этом воздух похолодел, а небо потемнело.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Темиҫе чӗлхе пӗлсен те тӑван чӗлхене мала хуракансем пирӗн хушӑра пурри питех те савӑнтарать.

Несмотря на знание нескольких языков, очень радует, что среди нас есть те, кто предпочитает родной язык.

Китайра пурӑнакан хӗр чӑвашла юмахсем ҫырать // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/30453.html

Амӑшӗ кантӑк ванчӑкӗсене шӑлса пуҫтарчӗ, ашшӗ вара ҫак хушӑра кантӑк лартакан патне кайса килчӗ.

Мама вымела осколки стекла, а папа сбегал за стекольщиком.

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Эпӗ унран уйрӑлнӑранпа пӗр сехет ҫеҫ иртрӗ, анчах иксӗмӗр хушӑра тӗпсӗр вырӑн пек пулса тӑчӗ.

Только час минул с тех пор, как я расстался с ней, а между тем словно пропасть легла между нами.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Лешӗ ҫак хушӑра мана лартса хӑварнӑ вырӑна таврӑннӑ та эпӗ ҫуккине курсан, сехри хӑпнипе мана чӗне-чӗне шырама тытӑннӑ.

Та уже успела вернуться и в страшной тревоге разыскивала и окликала меня.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Тепрехинче Глюмдальклич мана садри ҫерем ҫине пӗчченех лартса хӑварчӗ, хӑй ҫав хушӑра гувернанткипе таҫта кайрӗ.

В другой раз Глюмдальклич отлучилась куда-то со своей гувернанткой и оставила меня одного на садовой лужайке.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ман ҫине лайӑх пичке пысӑкӑш панулмисем пат та пат татӑлса ӳкрӗҫ; пӗр улми эпӗ пӗшкӗннӗ хушӑра мана ҫурӑмран шаплаттарчӗ, эпӗ ура ҫинче тытӑнса тӑраймарӑм, ҫӗр ҫине ӳпне сарӑлса выртрӑм.

С десяток яблок величиной с хороший бочонок посыпалось на меня; одно из них угодило мне в спину и сшибло меня с ног. Я плашмя растянулся на земле.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫакӑншӑн тавӑрас тесе, вӗчӗллӗ мыскараҫӑ, майлӑ саманта кӗтсе илнӗ те, эпӗ пӗр улмуҫҫи айӗнчен иртсе пынӑ хушӑра ӑна лӑс-лӑс силлерӗ.

В отместку злой шут подстерег, когда я проходил под одной из яблонь, и встряхнул ее.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫав хушӑра ыйткалакансем пирӗн кӳме тавра сырса илчӗҫ.

Воспользовавшись этим случаем, по сторонам кареты столпились нищие.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫав хушӑра пире Молукк утравӗсенчен хӗвелтухӑҫ еннелле, экватортан 3° ҫурҫӗрелле илсе кайнӑ.

За это время нас отнесло к востоку от Молуккских островов и на три градуса к северу от экватора.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫав хушӑра Альфред лаша кӳлсе урапана крыльца умне пырса тӑратрӗ.

А тем временем Альфред запряг лошадь и подогнал бричку к крыльцу.

Ытларикун, майӑн 22-мӗшӗ. Эмиль яшка савӑтне пуҫа тӑхӑнни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ҫав хушӑра Лилипутирен Блефуску императорӗ патне ман ҫинчен нимӗн те ыйтса ҫырманни мана пит тӗлӗнтерчӗ.

Меня очень удивило, что за это время, насколько мне было известно, ко двору Блефуску не поступало никаких запросов относительно меня от нашего императора.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫав хушӑра император, ман пата кӑмӑл туса пыра-пыра, ман вӗрентекенсене мана вӗрентме хаваслансах пулӑшатчӗ.

В течение этого времени император часто удостаивал меня своими посещениями и милостиво помогал моим наставникам обучать меня.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ хам ҫурт патӗнче ларнӑ хушӑра хӑшӗсем намӑссӑрланса ман ҫине темиҫе ҫӗмрен те ярса пӑхрӗҫ.

У некоторых хватило бесстыдства пустить в меня несколько стрел, пока я сидел на земле у дверей моего дома.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫак вӑхӑтра икӗ е виҫӗ ҫамрӑк ҫын эпӗ ҫывӑрнӑ хушӑра ман сӑна пӑхса илесшӗн пулнӑ.

Воспользовавшись этим, два или три молодых туземца захотели взглянуть, какой у меня вид, когда я сплю.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫав хушӑра мана выртма пит кансӗр пулчӗ.

Я лежал в самой неудобной позе.

Пӗрремӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Пирӗн хушӑра пулкалать унашкал инкек! — терӗ ҫеҫ вӑл хӑйне хӑй алла илсе.

Куҫарса пулӑш

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Сестра моряк организмне эмел панӑ хушӑра хирург суран ӑшӗнчи юнпа ҫӑвӑннӑ осколоксене кӑларса илчӗ, пӗр ҫӗре хурса пычӗ.

Куҫарса пулӑш

Тинӗс госпиталӗнче // Валентин Бурнаевский. Чӑваш литературин антологийӗ: пӗрремӗш том. Проза. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2003. — 551 с. — 275–281 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех