Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хисепне (тĕпĕ: хисеп) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ сире хисепне каласаччӗ — хӗрӗх пин марка.

Я сказал вам сумму — сорок тысяч марок.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Пичӗ тӑрӑх ун куҫҫуль юхрӗ, вӑл, кустӑрмасен хисепне тӗрӗс шутланипе шутламаннинчен мӗн-тӗр пысӑк япала килнӗ пек, васкаса пӑшӑлтатрӗ:

По его лицу катились слезы, а он скороговоркой шептал, будто от того, правильно или нет будут посчитаны колеса, зависело что-то очень важное:

3 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ҫынпа танлаштарсан, эсӗ ҫав платник столяр хисепне ҫитейменпе пӗрех.

Супротив человека ты все равно, что плотник супротив столяра.

VII. Ӑнӑҫсӑр ӗҫ // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Ҫынпа танлаштарсан, эсӗ, ҫав платник нихҫан столяр хисепне ҫитеймен пекех…

Супротив человека ты все равно, что плотник супротив столяра…

I. Хӑйне ӑссӑр тыткалани // С. Алексеев. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан С. Алеквеев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 68 с.

Хӑшпӗр полксем этемсемпе лашасен шучӗн ҫур хисепне ҫухатса хӑварчӗҫ; Листницкий полкӗнчен тӑватҫӗр ҫынна яхӑн рядовой тата вунултӑ офицер вилсе, суранланса стройран тухрӗҫ.

Некоторые полки потеряли половину людского и конского состава; из полка Листницкого выбыло около четырехсот убитыми и ранеными рядовых и шестнадцать офицеров.

22 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Кӑҫал пан акмалли ҫӗр хисепне чакарчӗ, ҫирӗм лаша вӑрҫа пама хатӗрлеме витене хупрӗ: хуҫалӑхри ӗҫсене туса тӑракан тройкӑпа пӗр рысакне ҫеҫ хӑйне валли хӑварчӗ.

В этом году пан уменьшил посев, поставил на ремонт около двадцати лошадей; остались лишь рысистой породы да тройка донских, обслуживавших нужды хозяйства.

19 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Халӑх хавалӗ лӑпланас патне ҫитеспе те хӑшӗсем Огнянова тишкерчӗҫ, ӑна халь «Граф» темех тытӑнчӗҫ, халӑх хисепне тивӗҫекен артистсене пьесӑ геройӗн ятне парас йӑла пур-ҫке; Фратю господина вара «Голос» теме тытӑнчӗҫ.

Теперь, когда страсти улеглись, некоторые осуждали Огнянова, за которым сохранилось прозвище «Граф», как это бывает с актерами-любителями, имевшими успех у публики; а господина Фратю все звали «Голос».

XVIII. Ганко кофейнинче // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Паллах ӗнтӗ, юлташсем, тырӑ акас ӗҫре эпир кая юлса пыни мар, пӗр вырӑнта хытса тӑни, тейӗттӗм эпӗ, вӑл акӑ мӗнрен килет: чылай ял Совечӗсенче колхозсем вырӑнта ӗҫлекен ҫынсем хӗснине пула шӑтса тухнӑ, ҫав ҫынсем коллективизаци хисепне кӑтартакан цифрӑсене епле те пулин ӳстерсе ярасчӗ тесе кӑна тӑрӑшнӑ, хӑшпӗр ҫӗрте тата, эсир пурте пӗлетӗр-ха ӑна, ҫынсене наганпа хӑратсах колхоза кӗме хистенӗ.

— Безусловно, товарищи, наше отставание в севе, я бы сказал, даже не отставание, а нахождение на одном месте, на той же самой точке замерзания, происходит оттого, что в ряде сельсоветов колхозы возникли под нажимом местных работников, которые погнались за дутыми цифрами коллективизации и кое-где, как вам известно, даже из-под нагана заставляли вступать в колхоз.

32-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Штольц хӑйӗн хисепне пӗлсех тӑрать; Ольга ӑна кашни минутрах ҫакна ҫирӗплетет, вӑл пӗр ӑна ҫеҫ ӗненни ҫинчен, тӗнчипе те урӑх никама мар, ӑна ҫеҫ пӗтӗм чунтан шанни ҫинчен калать.

Он и знал, что имеет этот авторитет; она каждую минуту подтверждала это, говорила, что она верит ему одному и может в жизни положиться слепо только на него и ни на кого более в целом мире.

IV сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

— Вӑл кичем ҫынсен хисепне кӗмест те ӗнтӗ…

— Он, конечно, не входит в разряд скучных…

Майӑн 22-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Хӑвӑрах шухӑшлӑр эсӗр: вӑл ҫамрӑк, ӑслӑ, илемлӗ, лара-тӑра пӗлмен савӑнӑҫлӑ, нимӗнрен хӑрамасть, ячӗ чаплӑ, укҫа-тенкӗн хисепне хӑй те пӗлмест, нихӑҫан укҫасӑр пурӑнмасть.

Вообразите себе молодость, ум, красоту, веселость самую бешеную, храбрость самую беспечную, громкое имя, деньги, которым не знал он счета и которые никогда у него не переводились.

I // Ҫт. Ухантей. Александр Пушкин. Иван Петрович Белкин ҫырса хӑварнӑ повеҫсем. Ст. Угандей куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1936

Горскипе цимлянски эрех кӗленчи пӑккисене шаплаттарса уҫса кӑларса лартрӗҫ, ӑна вара шампански хисепне хурса, кӑмӑлласах ӗҫрӗҫ, пит-куҫсем хӗрме пуҫларӗҫ; калаҫу та шавлӑрах, ҫыхӑнусӑртарах, хаваслӑрах пулса кайрӗ.

Несколько бутылок горского и цимлянского громко были уже откупорены и приняты благосклонно под именем шампанского, лица начинали рдеть, разговоры становились звонче, несвязнее и веселее.

IX сыпӑк // Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Дубровский. Никифор Ваҫанкка куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

«Вырӑнти референдума ирӗклӗ сасӑлав удостоверенийӗсемпе хутшӑнакан ҫынсен шучӗ пысӑк пулма пултаракан вырӑнти референдум участокӗнче, ҫавӑн пекех вырӑнти референдума хутшӑнакан ҫынсене 500-тен сахалрах регистрациленӗ тата бюллетеньсене шутламалли программӑпа техника комплексӗсемпе усӑ куракан вырӑнти референдум участокӗнче тивӗҫлӗ комисси йышӑнӑвӗ тӑрӑх бюллетеньсен хисепне ӳстерме пултараҫҫӗ.».

«На участке местного референдума, на котором ожидается большое число участников местного референдума, имеющих открепительные удостоверения, а также на участке местного референдума, на котором зарегистрированы менее 500 участников местного референдума и используются программно-технические комплексы обработки бюллетеней, количество бюллетеней по решению соответствующей комиссии может быть увеличено.».

Чӑваш республикин "вырӑнти референдум тата муниципаллӑ пӗрлӗхӗн чиккисене улӑштарассипе, муниципаллӑ пӗрлӗхе ҫӗнӗрен йӗркелессипе, депутата, вырӑнти хӑй тытӑмлӑхӑн суйлавлӑ органӗн членне, вырӑнти хӑй тытӑмлӑхӑн суйлавлӑ должноҫри ҫыннине каялла чӗнсе илессипе ҫыхӑннӑ ыйтусемпе сасӑлав ирттересси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №26 от 28 апреля 2018 г.

в) вырӑнти референдум участокӗнче вырӑнти референдума хутшӑнакан ҫынсен чи пысӑк хисепне виҫӗ пине ҫитерес тӗллевпе;

г) в целях увеличения максимальной численности участников местного референдума на участке местного референдума до трех тысяч;

Чӑваш республикин "вырӑнти референдум тата муниципаллӑ пӗрлӗхӗн чиккисене улӑштарассипе, муниципаллӑ пӗрлӗхе ҫӗнӗрен йӗркелессипе, депутата, вырӑнти хӑй тытӑмлӑхӑн суйлавлӑ органӗн членне, вырӑнти хӑй тытӑмлӑхӑн суйлавлӑ должноҫри ҫыннине каялла чӗнсе илессипе ҫыхӑннӑ ыйтусемпе сасӑлав ирттересси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №26 от 28 апреля 2018 г.

б) вырӑнти референдум участокӗнче вырӑнти референдума хутшӑнакан ҫынсен чи пысӑк хисепне пӗр пин ҫурӑ таран чакарас тӗллевпе;

в) в целях уменьшения максимальной численности участников местного референдума на участке местного референдума до полутора тысяч;

Чӑваш республикин "вырӑнти референдум тата муниципаллӑ пӗрлӗхӗн чиккисене улӑштарассипе, муниципаллӑ пӗрлӗхе ҫӗнӗрен йӗркелессипе, депутата, вырӑнти хӑй тытӑмлӑхӑн суйлавлӑ органӗн членне, вырӑнти хӑй тытӑмлӑхӑн суйлавлӑ должноҫри ҫыннине каялла чӗнсе илессипе ҫыхӑннӑ ыйтусемпе сасӑлав ирттересси ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №26 от 28 апреля 2018 г.

ӑ) 12-мӗш пункта ҫакӑн пек ҫырса ҫӗнӗ виҫҫӗмӗш предложени хушса хурас: «Ирӗклӗ сасӑлав удостоверенийӗллӗ суйлавҫӑсен шучӗ пысӑк пулма пултаракан суйлав участокӗнче, ҫавӑн пекех суйлавҫӑсене 500-тен сахалрах регистрациленӗ тата бюллетеньсене шутламалли программӑпа техника комплексӗсемпе усӑ куракан суйлав участокӗнче тивӗҫлӗ суйлав комиссийӗн йышӑнӑвӗ тӑрӑх бюллетеньсен хисепне ӳстерме пултараҫҫӗ.».

б) пункт 12 дополнить новым третьим предложением следующего содержания: «На избирательном участке, на котором ожидается большое число избирателей, имеющих открепительные удостоверения, а также на избирательном участке, на котором зарегистрированы менее 500 избирателей и используются программно-технические комплексы обработки бюллетеней, количество бюллетеней по решению соответствующей избирательной комиссии может быть увеличено.».

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинчи вырӑнти хӑйтытӑмлӑх органӗсен суйлавӗ ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №25 от 28 апреля 2018 г.

в) суйлав участокӗнчи суйлавҫӑсен чи пысӑк хисепне виҫӗ пине ҫитерес тӗллевпе;

Куҫарса пулӑш

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинчи вырӑнти хӑйтытӑмлӑх органӗсен суйлавӗ ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №25 от 28 апреля 2018 г.

б) суйлав участокӗнчи суйлавҫӑсен чи пысӑк хисепне пӗр пин ҫурӑ таран чакарас тӗллевпе;

Куҫарса пулӑш

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинчи вырӑнти хӑйтытӑмлӑх органӗсен суйлавӗ ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №25 от 28 апреля 2018 г.

«Чӑваш Республикин референдумне ирӗклӗ сасӑлав удостоверенийӗсемпе хутшӑнакан ҫынсен шучӗ пысӑк пулма пултаракан Чӑваш Республикин референдумӗн участокӗнче, ҫавӑн пекех Чӑваш Республикин референдумне хутшӑнакан ҫынсене 500-тен сахалрах регистрациленӗ тата бюллетеньсене шутламалли программӑпа техника комплексӗсемпе усӑ куракан Чӑваш Республикин референдумӗн участокӗнче территорири тивӗҫлӗ комисси йышӑнӑвӗ тӑрӑх бюллетеньсен хисепне ӳстерме пултараҫҫӗ.».

«На участке референдума Чувашской Республики, на котором ожидается большое число участников референдума Чувашской Республики, имеющих открепительные удостоверения, а также на участке референдума Чувашской Республики, на котором зарегистрированы менее 500 участников референдума Чувашской Республики и используются программно-технические комплексы обработки бюллетеней, количество бюллетеней по решению соответствующей комиссии может быть увеличено.».

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин референдумӗ ҫинчен» саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №24 от 28 апреля 2018 г.

в) Чӑваш Республикин референдумӗн участокӗнчи Чӑваш Республикин референдумне хутшӑнакан ҫынсен чи пысӑк хисепне виҫӗ пине ҫитерес тӗллевпе;

г) в целях увеличения максимальной численности участников референдума Чувашской Республики на участке референдума Чувашской Республики до трех тысяч;

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин референдумӗ ҫинчен» саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №24 от 28 апреля 2018 г.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех