Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хатӗрлерӗҫ (тĕпĕ: хатӗрле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лагерь хыҫӗнче самолёт валли анса лармалли вырӑн хатӗрлерӗҫ.

За лагерем расчищалась поляна — спешно готовилась посадочная площадка.

57 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Хутран тунӑ хутаҫсем ҫине тусан тултарса хатӗрлерӗҫ, вӗсем гранатӑсем вырӑнне пулчӗҫ.

Подготавливаются «гранаты» — кульки из бумаги, начиненные пылью.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Пиччӗшӗпе шӑллӗ ҫав кунах хӑйсем патне пурӑнма пынӑ пӗчӗкҫӗ чӗрчун валли хӑма татӑкӗсемпе пралуксенчен читлӗх туса хатӗрлерӗҫ.

В этот же день из досок и проволоки братья соорудили клетку для нового жильца.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ачасем хӑйсемех ун валли пӗчӗкҫӗ карта тытрӗҫ, апат памалли вырӑн туса хатӗрлерӗҫ.

Ребята сами отгородили ему загончик, устроили кормушку.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӗсем йӗлтӗр ҫаккисене тӳрлетрӗҫ, сӑнӑ вӗҫӗсене хӑйраса хатӗрлерӗҫ.

Они перетянули ремни у лыж и подточили копья.

Хӗлле хир сыснисене тытма кайни // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 88–91 с.

Тухтарпа Мишша Селимен вилтӑпри тавра тӗкме тытса ҫавӑрчӗҫ, шӑтӑксем чавса хатӗрлерӗҫ.

Тухтар с Мишей обнесли могилу Селиме частоколом, вырыли ямки для столбов.

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Эскадрӑн карапӗсем те ҫавӑн пекех шӑппӑн, кирлӗ пур маневрӑсене пурне те хатӗрлерӗҫ.

Последняя, в точно таком же безмолвии, со своей стороны сделала все приготовления к бою.

VIII. 9-380 // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Халь тӗрӗслесе кая юлчӗҫ пулсан та, пульӑсем валли калибровкӑсем хатӗрлерӗҫ.

Принесли калибры для пуль, хотя и было уже несколько поздно проверять размеры последних.

VIII. 9-380 // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫынсене ушкӑнсене уйӑрчӗҫ, документсем ҫырса хатӗрлерӗҫ, пӑрахутсен трюмӗсене уҫрӗҫ, ҫыран хӗрринчен пӑрахутсем ҫине груз тиемелли трапсем хучӗҫ.

Люди были распределены на погрузочные партии, документы выписаны, трюмы на пароходах раскрыты, грузовые трапы перекинуты с пароходов на берег.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тӑшмана виҫӗ енчен хупӑрласа илмелли плана Фроловпа Драницын пӗрле туса хатӗрлерӗҫ.

План окружения противника с трех сторон был разработан Фроловым и Драницыным совместно.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пуху валли аллӑ машина таран кӗрекен пысӑк демонтажно-монтажнӑй цеха пушатса хатӗрлерӗҫ.

Для собрания освободили и подготовили большой, вмещавший до пятидесяти машин демонтажно-монтажный цех.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тӗрлӗрен ведомоҫсемпе списоксем ҫырса хатӗрлерӗҫ.

Составлялись всевозможные ведомости и списки.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Икӗ каҫ хӗрсем ҫыхӑ хатӗрлерӗҫ, пуринчен те вӑрттӑн ӗҫлерӗҫ.

Два вечера девушки готовили перевясла и практиковались потихоньку от всех.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кӑмака турӗҫ, пӳрте йӗркене кӗртрӗҫ, унта саксем, карҫинккасем лартрӗҫ, шӑртсемпе тылӑ хатӗрлерӗҫ, складран тылламан йӗтӗн турттарса килсе, ҫенӗке хучӗҫ.

Сложили печь, дом привели в порядок, поставили в нем скамьи, корзины, приготовили гребни и трепала для льна, привезли со склада и сложили в сенях тресту.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Эпир хӑшӗсем лакӑмсемпе лупашкасене пӑчӑрӑнтӑмӑр, теприсем тӗмескесемпе сӑртсем хыҫне тирӗнчӗҫ, винтовкисене хатӗрлерӗҫ.

Мы поудобнее прижались в ямках и ложбинках, за бугорками и кочками и даже взяли на изготовку винтовки.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫаксене вӗсем дикарьсен куҫӗ умӗнче мар, пурне те удупӑра туса хатӗрлерӗҫ.

Само собой разумеется, что все эти приготовления к побегу делались внутри удупы, а не на глазах у дикарей.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ӑна «Макари» ҫинчи мачтӑсенчен туса хатӗрлерӗҫ.

Материалом для его постройки послужили мачты «Макари».

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫулҫӳревҫӗсем темӗн чухлӗ ҫӑнӑх авӑртрӗҫ, ҫапла вара хӑйсене валли темиҫе кун пурӑнмаллӑх апат хатӗрлерӗҫ.

Путешественники сделали большой запас муки и таким образом обеспечили себе пропитание на много дней.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫавӑн пек килсе тухнӑ ӗҫсене пула вутӑ хатӗрлеме тухнӑ ҫынсем ҫителӗклӗ таранах мӑк тӑпӑлтарса тултарчӗҫ, ҫавӑн пекех тата вутта питӗ лайӑх каякан льяретта тымарӗсене те хатӗрлерӗҫ.

Импровизированные дровосеки сделали достаточный запас мха, а также корней растения льяретта, представляющего собой сносное топливо.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тул ҫутӑлса килеспе сулӑ туса хатӗрлерӗҫ те, ҫӗмӗрсе тухнӑ шыв палкаса выртакан вырӑна виҫӗ сехет хушши вара вак чул тултарса чӑптасем пӑрахнӑ.

К рассвету сколотили плот и целых три часа сбрасывали рогожные кули со щебнем в то место, откуда била прорвавшаяся вода.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех