Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хатӗрлерӗҫ (тĕпĕ: хатӗрле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Дазаоцза, Чжао тата Лю Гуй-лань, ытти хӗрарӑмсемпе пӗрле, тӗрлӗ тӗслӗ хутсенчен чечексем касса хатӗрлерӗҫ.

Дасаоцза, вдова Чжао и Лю Гуй-лань вместе с другими женщинами вырезали цветы из разноцветной бумаги.

XXX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫав каҫах пропуск хатӗрлерӗҫ, урӑх уездри администраци центрне ҫыру ҫырчӗҫ, ҫул ҫине кайма укҫа пачӗҫ.

В тот же вечер были заготовлены пропуска, составлено официальное письмо в административный центр другого уезда и отпущены деньги на дорогу.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл кӗпере партизансем валли вырӑнти ҫынсам туса хатӗрлерӗҫ.

Мост был построен для партизан местным населением.

Пирӗн рейд малаллах тӑсӑлать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Бинтсем, марльӑсем, пакетсем тата тӗрлӗрен имҫамсем нумай пухса хатӗрлерӗҫ хӗрсем, анчах вӗсемпе хамӑрӑн аманнӑ салтаксене пулӑшма тӳрӗ килмерӗ ҫав…

Много накопили девушки бинтов и марли, пакетов и всяческих медикаментов, но не пришлось им помочь нашим раненым…

Хӗҫ-пӑшал! // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Кунта тӑшманпа ҫапӑҫма питех те лайӑххине шута илсе, пирӗн боецсем пӗр-пӗринчен ҫӗршер метрта окопсем алтса хатӗрлерӗҫ.

Принимая во внимание, что здесь хорошо биться с врагом, бойцы окопались на расстоянии ста и больше метров друг от друга.

Ҫурҫӗрелле // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ку хӗҫ-пӑшала вӗсем хӑйсем патне ҫӗнӗрен пыракан юлташӗсене пама хатӗрлерӗҫ.

Это оружие они приготовили для того, чтобы передать вновь прибывшим к ним товарищам.

XI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Ӑҫта та пулин вӗрентсе хатӗрлерӗҫ пулӗ?

— Подготовлен, конечно?

1 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Апат хатӗрлекен пӳлӗмре шоферсем консерва банкисене уҫрӗҫ, типӗ пулӑсене тасатрӗҫ, хамӑршӑн ку вӑхӑтра лайӑх ҫимӗҫ шутӗнче пулнӑ йӳҫ кӑшмана саваласа ҫӳхе ҫункав евӗр туса хатӗрлерӗҫ.

На кухне шофёры открывали банки с пайковым судаком, чистили тощую воблу, на фуганке строгали тонкими стружками редьку — наш лучший деликатес того времени.

Ёлка // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.

Вӗсем каллех ак чӑпар юпа лартрӗҫ, постӑн йӑрӑмлӑ-йӑрӑмлӑ будкине туса хатӗрлерӗҫ.

Они снова поставили пестрый столб и строили полосатую будку поста.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Каҫхине Ефросинья асаннепе Настя Тараса вӑрӑм ҫула тухса кайма хатӗрлерӗҫ.

Вечером бабка Евфросинья и Настя собирали Тараса в дальнюю дорогу.

4 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ӑна валли, выльӑхсем патне тухма тесе, атӑ та хатӗрлерӗҫ.

Сапоги расхожие — скотину убирать — ему сготовили.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

— Апла, паян ирхине сире валли пӳлӗм хатӗрлерӗҫ пулӗ-ҫке?

— Значит это для вас готовили утром комнату?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Уя пысӑк хуран йӑтса пычӗҫ, турпас хатӗрлерӗҫ.

На поле притащили большой котел, приготовили щепу.

Ҫӗрулми уйӗнчи ҫапӑҫу // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Кӑвайт ҫинче антилопа какайне ӑшаларӗҫ, темиҫе кунлӑха апат хатӗрлерӗҫ.

На костре жарили мясо какой-нибудь антилопы, заготовляя пищу впрок, сразу на несколько дней.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫавӑнтах каҫхи апат хатӗрлерӗҫ, тӳсейми ывӑнни те ҫулҫӳревҫӗсен ҫиес килнине чакараймарӗ.

Тотчас занялись приготовлением ужина, ибо как ни велика была усталость путешественников, она не уменьшила их аппетита.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

(Ҫырла татакансем хӗвел хӑпарса ҫитнӗ тӗлелле тин хурлӑхан ӑсатмалӑх татса хатӗрлерӗҫ; каҫ татса хурсан — ирӗлсе пусӑрӑнма пултарать.)

Собирали в саду смородину, а ящики накануне вечером не подвезли, — вот и запоздали; а собирать ягоду с вечера нельзя — за ночь превратится в кисель…

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пӳлӗмне те Владимир Ильич валли мезонинра хатӗрлерӗҫ.

И комнату Владимиру Ильичу приготовили в мезонине.

Кӑвайтсем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Каҫхи апат хатӗрлерӗҫ, анчах ӑна тӗкӗнсе пӑхакан та пулмарӗ: ывӑнни выҫлӑха мантарчӗ.

Приготовили ужин, но к нему почти никто не прикоснулся: усталость превозмогла голод.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Каҫхи апата самантрах хатӗрлерӗҫ: консервӑна сухарие пӗҫермелле мар.

Ужин был вскоре готов, его не пришлось даже варить: он состоял из консервов и сухарей.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑрманти ҫулсене иртсе ҫӳремелле мар туса хучӗҫ, вӑрттӑнрах вырӑнсенче хатӗрлесе хунӑ боеприпассемпе килти ӑпӑр-тапӑрсене лагере илсе пычӗҫ, хӗлле валли апат-ҫимӗҫ хатӗрлерӗҫ.

В лесу на проезжих местах партизаны устраивали завалы, подносили в лагерь подготовленные заранее в укромных местах боеприпасы, разные домашние вещи, занимались заготовкой продуктов на зиму.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех