Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хатӗрлемелли (тĕпĕ: хатӗрле) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Фермер хатӗрлемелли ҫул-йӗре тупӑшлӑхпа тата бизнес пуҫлама майсемпе суйласа илнӗ. Сӑмахран, халӗ пирӗн сыр, чӑкӑт тирпейлесе кӑларакансем нумай. Вӗсем уйрӑм, кашни хӑй тӗллӗн ӗҫлеҫҫӗ. Ҫавӑн пек вӗренӳ процесӗ, пӗрлехи технологисене туса хатӗрлесси тата вӑй хумалли пӗрлӗх урлӑ эпир урӑх пахалӑха тухма пултарӑттӑмӑр тата чи кирли — производствӑн пысӑк калӑпӑшӗсем ҫине, ялан тенӗ пекех, йӗркеленӗ рыноксем йӗркелеҫҫӗ», — палӑртнӑ Олег Николаев.

«Направления подготовки фермеров были выбраны с точки зрения рентабельности и возможности начать бизнес. Здесь у нас очень большие заделы. Например, сейчас у нас много маленьких сыроварен. Они работают обособленно, каждая сама по себе. Очевидно, через такой образовательный процесс, выработку единых технологий и объединение усилий мы могли бы выйти на иное качество и, самое главное, на большие объемы производства, на которые, как правило, ориентируются организованные рынки», — отметил Олег Николаев.

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николаев «Фермер шкулӗ» вӗренӳ проектне пурнӑҫлама старт панӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=ec ... b4575c9e35

Эпӗ пулас подпольщиксене вӗрентме юри программа хатӗрлерӗм, кашнинпе уйрӑм ӗҫлерӗм, мӗнле тумланмаллине, мӗнле инструментсемпе япаласем вӗсен ҫумӗнче пулмаллине каларӑм, суя документсем хатӗрлемелли техникӑна вӗрентрӗм.

Я составил специальную программу подготовки кадров подпольщиков, работал с каждым из них в отдельности, инструктировал их во всех мелочах: как лучше одеться, какие инструменты и предметы иметь при себе, обучал их технике подделки документов.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Тӳррипе каласан, хатӗрлемелли те нимех ҫук.

— Ну, и готовить-то особенно нечего.

Вӗренсе тухакансем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чӑннипе илсен латынь чӗлхипе тӗрӗслес ӗҫ начар пырать; вӑл чӗлхене амӑшӗ Тёмӑран сахалтарах пӗлет, ҫав чӗлхепе вӑл паллашасса та Тёма хӑй пулӑшнипе ҫеҫ, хӑйӗн наян ывӑлӗ мӗнле вӗреннине епле те пулин тӗрӗслеме пултӑрччӗ, тесе ҫеҫ паллашнӑ, анчах капла туни усӑ париччен малтан сиен кӳрет иккен, мӗншӗн тесен Тёма, шкул ачисен ашкӑнас йӑлипе, амӑшӗн пуҫне тӑтӑшах минретет мӗн, амӑшӗ ҫине вӑл хӑйӗн опытлӑрах, учителӗсене улталас ӗҫе хатӗрлемелли шкул ҫине пӑхнӑ пек пӑхать иккен.

Вообще проверка по латинскому языку была слаба; мать в нем знала меньше Тёмы и познакомилась с языком при помощи самого же Тёмы, с целью хоть как-нибудь проверять занятия своего ленивого сына, но это приносило скорее вред, чем пользу, и Тёма, ради одного школьничества, часто морочил мать, смотря на нее как на подготовительную для себя школу по части надувания более опытных своих учителей.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ҫӗлемелли те, сапламалли те тупӑнать, мӗн те пулин хатӗрлемелли те пулкалать.

Где зашить, где пришить требуется, а то и сготовить чего.

7 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Халӗ фермӑсенче апат нормине тӗплӗн шутласа палӑртрӗҫ, выльӑхсем мӗн пама пултарассине сӑнаса пӗлчӗҫ, ӗнесене ӑратлӑ та сӗт нумай паракан ушкӑнӗсене уйӑрчӗҫ, кӗтӳсенчи выльӑхсен пахалӑхне палӑртрӗҫ, ӑратлӑ вӑкӑрсем уйӑрса илчӗҫ, выльӑх апачӗ хатӗрлемелли кухньӑна механизацилесе электрификацилерӗҫ.

Теперь на фермах строго рассчитывали рационы, выявляли возможности животных, выделяли племенные и раздойные группы, проводили бонитировку стад, занимались подбором производителей, переоборудовали и электрифицировали кормовую кухню.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ешӗл ӳсекен кӑтрашка клевер ҫул хӗрринех ҫитет, инҫетре, шыв илекен вырӑнта, симӗс улӑхӑн типтерлӗ анисем курӑнса выртаҫҫӗ, выльӑх апачӗ хатӗрлемелли кухньӑра электромоторсем кӗрлеҫҫӗ, сӑрт хӗрринче пӑрусене усрамалли ҫӗнӗ вите — ҫаксем пурте ҫывӑх вӑхӑтрах пулмалла, ҫавӑнпа вӗсем халӗ те пур пек туйӑнаҫҫӗ.

Кудрявые заросли клевера подбегали к самой дороге, вдалеке, у поймы, зеленели луга, разделенные на аккуратные загоны, электромоторы шумели в кормовой кухне, новый телятник стоял на взгорке — все было так несомненно и близко, что казалось уже существующим.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Иккӗмӗш пысӑк ыйту — выльӑх апачӗ хатӗрлемелли кухньӑна электрификацилесси пулать.

А второй большой вопрос — об электрификации кормовой кухни.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Елена вара Шубин ҫинчен, Курнатовский ҫинчен, хӑй икӗ эрне хушшинче мӗн туни ҫинчен, хаҫатсем ҫырнӑ тӑрӑх пӑхсан, вӑрҫа пулмасӑр иртме пултарайманни ҫинчен, ҫавӑнпа та Инсаров сывалса ҫитсенех, пӗр минут та ахаль ирттермесӗр тухса кайма укҫа-тенкӗ хатӗрлемелли ҫинчен калаҫрӗ…

Она начала говорить ему о Шубине, о Курнатовском, о том, что она делала в течение двух последних недель, о том, что, судя по газетам, война неизбежна и что, следовательно, как только он выздоровеет совсем, надо будет, не теряя ни минуты, найти средства к отъезду…

XXVIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Дуняша, пӗтӗмпе хӗремесленсе кайса тара ӳкнӗскер, апат хатӗрлемелли пӳлӗмпе пӳрт хушшинче чӗкеҫ пек ярӑнса ҫӳрет, ашшӗ кӑшкӑрса чӗннисене хирӗҫ кулкаласа тавӑрать.

Вся в румяном цвету, Дуняшка ласточкой чертила баз от стряпки к куреню, на окрики отца, смеясь, отмахивалась:

3 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫак сӑмахсене илтсен, карчӑк чӗрӗлнӗ пек пулчӗ те, пире мӗнле пӗветмелли ҫинчен, ун валли мӗнле ҫип хатӗрлемелли ҫинчен тӗпӗ-йӗрӗпе каласа пачӗ.

При этих словах она как будто оживилась, и речи у ней полилися о том, как должно красить пряжу, как приготовлять для этого нитку.

V. Аппӑшӗн ҫӗнӗ шухӑшӗсем // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн вӑл фронта пулӑшассине вӑйлатма кирли ҫинчен, лашасен ҫӗнӗ йӑхне тупса ӳстермелли, курӑксене ытларах акмалли, утӑ хатӗрлемелли ҫинчен тата тепӗр сехет каланӑ.

После этого он еще с час говорил и об усилении помощи фронту, и о выращивании новой породы лошадей, и о расширении посева трав, и о заготовке сена.

IV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

«Китай республикин Аслӑ президентӗнчен халӑхпа пӗрле пухӑнса тархасласа ыйтмалли хисеплӗ чӗнӳ текстне ҫырса хатӗрлемелли конкурс.

— «Проект всенародной петиции на Высочайшее Имя Президента с мольбою об издании.

Супӑнь // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.

Кута сахал-ха: Яков Лукич кирпӗч хатӗрлемелли пысӑк мар завод пекки те туса лартма сӗнчӗ тата кунашкал ӗҫ тупӑшлӑ пуласси пирки иккӗленсе тӑракан Аркашка Менока ҫапла каласа ӗнентерчӗ: капитальнӑй витесемпе вӑкӑр картисем тума районран, ҫирӗм сакӑр километртан кирпӗч турттарса килнинчен, ҫитменнине тата ҫӗрӗшне тӑватӑ тенкӗ те аллӑшар пус тӳлесе илнинчен, колхозрах кирпӗч туни нумай пайта кӳрет, имӗш.

Мало того, Яков Лукич внес предложение построить небольшой заводишко по обжигу кирпича и без труда доказал сомневавшемуся в рентабельности такого предприятия Аркашке Менку, что иметь свой кирпич для строительства капитальной конюшни и воловен несравненно выгоднее, нежели возить его из района за двадцать восемь километров да еще платить за сотню по четыре рубля пятьдесят копеек.

38-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Унта та вӑл карапсем валли ятарлӑ таблицӑсем туса хатӗрлемелли, «Петропавловск» тата ытти карапсем ҫинчи уйрӑмсене тӗрӗс шутласа йӗркелеменни ҫинчен каланӑ.

Он опять говорил о таблицах непотопляемости, о неправильном устройстве некоторых переборок на «Петропавловске» и других кораблях.

Ҫирӗммӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

«4.1) Чӑваш Республикин Министрсен Кабинечӗ тытса пыракан ыйтусем енӗпе стратегилле планлас ӗҫ докуменчӗсене туса хатӗрлемелли тата вӗсене тӳрлетӳсем кӗртмелли йӗркене палӑртать тата ҫавнашкал документсене ҫирӗплетет (ырласа йышӑнать);»;

«4.1) определяет порядок разработки и корректировки документов стратегического планирования Чувашской Республики, находящихся в ведении Кабинета Министров Чувашской Республики, и утверждает (одобряет) такие документы;»;

Чӑваш Республикин конституцине улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №11 от 30 марта 2018 г.

2. Чӑваш Республикин стратегилле планлас ӗҫ докуменчӗсене пурнӑҫланине мониторинг тумалли тата Чӑваш Республикин стратегилле планлас ӗҫ докуменчӗсене пурнӑҫланине мониторинг тунин кӑтартӑвӗсемпе паллаштаракан документсене туса хатӗрлемелли йӗркене Чӑваш Республикин Министрсен Кабинечӗ палӑртать.

2. Порядок осуществления мониторинга реализации документов стратегического планирования Чувашской Республики и подготовки документов, в которых отражаются результаты мониторинга реализации документов стратегического планирования Чувашской Республики, определяется Кабинетом Министров Чувашской Республики.

Чӑваш Республикинче стратегилле планлас ӗҫ ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №4 от 13 февраля 2018 г.

2. Чӑваш Республикин патшалӑх программисен переченьне тата вӗсене туса хатӗрлемелли, пурнӑҫламалли тата вӗсен тухӑҫлӑхне хак памалли йӗркене Чӑваш Республикин Министрсен Кабинечӗ ҫирӗплетет.

2. Перечень государственных программ Чувашской Республики и порядок их разработки, реализации и оценки их эффективности утверждаются Кабинетом Министров Чувашской Республики.

Чӑваш Республикинче стратегилле планлас ӗҫ ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №4 от 13 февраля 2018 г.

5. Чӑваш Республикин социаллӑ пурнӑҫпа экономика аталанӑвӗн вӑтам вӑхӑтлӑх прогнозне туса хатӗрлемелли тата тӳрлетӳсем кӗртмелли йӗркене Чӑваш Республикин Министрсен Кабинечӗ палӑртать.

5. Порядок разработки и корректировки прогноза социально-экономического развития Чувашской Республики на среднесрочный период определяется Кабинетом Министров Чувашской Республики.

Чӑваш Республикинче стратегилле планлас ӗҫ ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №4 от 13 февраля 2018 г.

6. Чӑваш Республикин социаллӑ пурнӑҫпа экономика аталанӑвӗн вӑрах вӑхӑтлӑх прогнозне туса хатӗрлемелли тата унта тӳрлетӳсем кӗртмелли йӗркене Чӑваш Республикин Министрсен Кабинечӗ палӑртать.

6. Порядок разработки и корректировки прогноза социально-экономического развития Чувашской Республики на долгосрочный период определяется Кабинетом Министров Чувашской Республики.

Чӑваш Республикинче стратегилле планлас ӗҫ ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №4 от 13 февраля 2018 г.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех