Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

халлӗхе сăмах пирĕн базăра пур.
халлӗхе (тĕпĕ: халлӗхе) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Глеб халлӗхе нимӗн те чӗнмерӗ, апла пулин те — тимлесен курӑнать — вӑл вӑйкӑнса хӑпарма хатӗрленчӗ.

И Глеб Капустин сел. Он пока помалкивал. Но – видно было – подбирался к прыжку.

Касса татрӗ // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 11–18 стр.

Пуян вӑрӑ-хурахсем кирлӗ пек тумтирне малтанах хатӗрлеҫҫӗ пулсан та, халлӗхе ӗнтӗ Гекӑн ҫӗтӗк-ҫатӑкӗсем те юраҫҫӗ.

Они дали ему понять, что, пожалуй, лохмотья как-нибудь сойдут для начала, хотя состоятельные пираты обыкновенно приступают к делу с богатым гардеробом.

13-мӗш сыпӑк. Пиратсен шайкки парӑссем карать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

«Икӗ ӗмӗр тетӗр-ха, халлӗхе сывӑ ҫӳренӗшӗн те тавтапуҫ. Самаях сулхӑн-ҫке кӗҫӗр».

«Сказали — два века, спасибо, что хожу живая, здоровая. Вечер довольно прохладный».

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Халлӗхе М. Ухсайӑн унашкал сӑнлӑхсем хӑш чух плакат евӗр ҫеҫ пулса тухаҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Хӑйӗн ҫӗнӗлле идейипе тата формипе «Хӗрлӗ мӑкӑнь» Ю. Скворцов творчествинче халлӗхе чи пысӑк ҫитӗнӳ пулса тӑрать.

Куҫарса пулӑш

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Халлӗхе А. Артемьева иртнӗ вӑрҫӑ теми ытларах туртать пулин те, «Алтӑр ҫӑлтӑр» хыҫҫӑнах вӑл хальхи ҫамрӑксем ҫинчен «Ахманеевсем» ятлӑ повеҫ пичетлерӗ.

Куҫарса пулӑш

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Вӗсем халлӗхе алла мӗн ҫакланать, кам мӗн ҫырса парать, ҫавна ҫеҫ пичетлеҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Вулакансем лайӑх кӗнеке кӗтеҫҫӗ // Я. ПАВЛОВ. «Чӑваш коммуни», 1941, кӑрлач, 22, 18(5733) №

Халлӗхе эпир пӗр илемлӗ литература критикине ҫеҫ пӑхса тухасшӑн.

Куҫарса пулӑш

Вулакансем лайӑх кӗнеке кӗтеҫҫӗ // Я. ПАВЛОВ. «Чӑваш коммуни», 1941, кӑрлач, 22, 18(5733) №

Пирӗн республикӑра ҫав критикӑпа библиографи ӗҫӗ халлӗхе ӑнӑҫлӑнах пулса пыраймасть-ха.

Куҫарса пулӑш

Вулакансем лайӑх кӗнеке кӗтеҫҫӗ // Я. ПАВЛОВ. «Чӑваш коммуни», 1941, кӑрлач, 22, 18(5733) №

Халлӗхе пурне те этеме пӑхӑнтарнине курмастпӑр-ха.

Ныне же еще не видим, чтобы все было ему покорено;

Евр 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Ҫак ӗҫе халлӗхе чарса тӑраканни кайсассӑнах 8. ҫав йӗркесӗр ҫын уҫҫӑн курӑнӗ.

пока не будет взят от среды удерживающий теперь.

2 Фес 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

62. Эпӗ хуравласа каларӑм: пӗлетӗп, хуҫамӑм: Ҫӳлти Турӑ — хӗрхенекен кӑмӑллӑ, ҫавӑнпа та Вӑл халлӗхе тӗнчене килейменнисене каҫарать, 63. Хӑйӗн саккунне пӑхӑнса ҫылӑхран ӳкӗнекенсене хӗрхенет.

132. Я отвечал и сказал: знаю, Господи, что Всевышний называется милосердым, потому что помилует тех, которые еще не пришли в мир, 133. и милует тех, которые провождают жизнь в законе Его.

3 Езд 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

24. Антиох кусем хӑйӗнчен йӗрӗнеҫҫӗ тесе шутланӑ, ҫак сӑмаха та хӑйне хӑртни вырӑнне хунӑ, ҫавӑнпа чи кӗҫӗннине, халлӗхе чӗрӗ юлнӑскере, ӳкӗтленӗ, сӑмахпа кӑна мар, тупа тусах шантарнӑ: «аҫусен саккунӗсене пӑрахсассӑн, сана пуйтарӑп, телейлӗ тӑвӑп, сана хамӑн тус тӑвӑп, сана хисеплӗ ӗҫ вырӑнӗ парӑп» тенӗ.

24. Антиох же, думая, что его презирают, и принимая эту речь за поругание себе, убеждал самого младшего, который еще оставался, не только словами, но и клятвенными уверениями, что и обогатит и осчастливит его, если он отступит от отеческих законов, что будет иметь его другом и вверит ему почетные должности.

2 Мак 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

21. Эпӗ вӗсен халлӗхе ҫуса тасатман юнне ҫуса тасатӑп, Ҫӳлхуҫа вара Сион ҫинче пурӑнӗ.

21. Я смою кровь их, которую не смыл еще, и Господь будет обитать на Сионе.

Иоиль 3 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Ҫав хушӑра Вавилон патшин ҫарӗ Иерусалима хирӗҫ, Иудейӑн халлӗхе тӗрӗс-тӗкел юлнӑ хулисене хирӗҫ, Лахиспа Азекӑна хирӗҫ, ҫапӑҫнӑ; Иудея хулисенчен ӗнтӗ ҫакӑ икӗ тӗреклӗлетнӗ хула ҫеҫ юлнӑ пулнӑ.

7. Между тем войско царя Вавилонского воевало против Иерусалима и против всех городов Иудейских, которые еще оставались, против Лахиса и Азеки; ибо из городов Иудейских сии только оставались, как города укрепленные.

Иер 34 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

16. Вӑл халлӗхе сӗмлӗх яман чухне, урӑрсем тӗттӗмлӗх тӑвӗсем ҫинче такӑнман чухне Ҫӳлхуҫана, хӑвӑр Туррӑра, мухтӑр: эсир ҫутӑ килессе кӗтетӗр, анчах Вӑл ҫутта вилӗм ӗмӗлки, сӗм сӗмлӗх туса хурӗ.

16. Воздайте славу Господу Богу вашему, доколе Он еще не навел темноты, и доколе еще ноги ваши не спотыкаются на горах мрака: тогда вы будете ожидать света, а Он обратит его в тень смерти и сделает тьмою.

Иер 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Мӗншӗн тесессӗн этем хӑйӗн ӗмӗрхи ҫуртне каять, ӗнтӗ урамра ӑна хӳхлекен хӗрарӑмсем сырса илме хатӗр; 6. халлӗхе кӗмӗл сӑнчӑр татӑлман-ха, ылтӑн пиҫиххи татӑлман, ҫӑлкуҫӗ патӗнче кӑкшӑм ҫӗмӗрӗлсе арканман, пусӑ шӑлтӑрми йӑтӑнса анман.

Ибо отходит человек в вечный дом свой, и готовы окружить его по улице плакальщицы; - 6. доколе не порвалась серебряная цепочка, и не разорвалась золотая повязка, и не разбился кувшин у источника, и не обрушилось колесо над колодезем.

Еккл 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Ҫӗрӗмӗр халлӗхе пирӗн-ха, мӗншӗн тесессӗн эпир Ҫӳлхуҫа Туррӑмӑра шыраса тупрӑмӑр: эпир Ӑна шыраса тупрӑмӑр та, Вӑл пире пур енчен те тӑнӑҫлӑх пачӗ, тенӗ.

Земля еще наша, потому что мы взыскали Господа Бога нашего: мы взыскали Его, - и Он дал нам покой со всех сторон.

2 Ҫулс 14 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Ахаз патша Урия священника ҫапла хушнӑ: пысӑк парне вырӑнӗ ҫинче ирхине пӗтӗмӗшпе ҫунтарса памалли парнене, каҫхине тырӑ-пулӑ парнине ҫунтарса кӳрсе тӑр; патшанӑн пӗтӗмӗшпе ҫунтарса кӳмелли парнине тата унӑн тырӑ-пулӑ парнине те, ахаль ҫынсенӗн пӗтӗмӗшпе ҫунтарса кӳмелли парнине тата вӗсен тырӑ-пулӑ парнине ҫунтарса кӳрсе тӑр, вӗсенӗн эрехне сап, пӗтӗмӗшпе ҫунтарса кӳмелли парне юнӗпе тата кирек епле парне юнӗпе те парне вырӑнне сирпӗтсе тӑр, пӑхӑртан тунӑ парне вырӑнӗ вара халлӗхе, эпӗ мӗн каличчен, ҫавӑнтах лартӑр, тенӗ.

15. И дал приказание царь Ахаз священнику Урии, сказав: на большом жертвеннике сожигай утреннее всесожжение и вечернее хлебное приношение, и всесожжение от царя и хлебное приношение от него, и всесожжение от всех людей земли и хлебное приношение от них, и возлияние от них, и всякою кровью всесожжений и всякою кровью жертв окропляй его, а жертвенник медный останется до моего усмотрения.

4 Пат 16 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

26. Авиафар священника вара патша ҫапла каланӑ: эсӗ хӑвӑн хирне Анафофа кай; эсӗ вилӗме тивӗҫлӗ, анчах эпӗ сана халлӗхе вӗлерместӗп, мӗншӗн тесессӗн эсӗ Давид аттем умӗнче Ҫӳлхуҫа Патша саккунӗн арчине ҫӗклесе пынӑ, аттем мӗн тӳснине эсӗ те тӳссе ирттернӗ, тенӗ.

26. А священнику Авиафару царь сказал: ступай в Анафоф на твое поле; ты достоин смерти, но в настоящее время я не умерщвлю тебя, ибо ты носил ковчег Владыки Господа пред Давидом, отцом моим, и терпел все, что терпел отец мой.

3 Пат 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех