Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

урамсем (тĕпĕ: урам) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Урамсем ҫаплах пушӑ, пӗр хускану та ҫук.

Улицы продолжали быть пустыми, безлюдными, молчаливыми.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Сӑнсӑрланнӑ урамсем ҫине пӑхма та хӑрушӑ.

Больно было смотреть на обезображенные улицы.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ачасен ячӗпе тӑракан урамсем тӗнчере пит нумаях та мар.

Не так уж много на свете мальчиков, по имени которых названы целые улицы.

Керчьри урам // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Тусан пуснӑ тата ырса пӳхнӗ салтаксем, хӑйсем пуррине тӗрӗслеттереҫҫӗ те, вырнаҫса ларма пуҫтарӑнакан ҫӑвӑр хурт пек, плошадьсемпе урамсем тӑрӑх шавласа сапаланса каяҫҫӗ; казаксем кӑмӑлсӑр пулнине асӑрхамасӑр, икшерӗн-виҫшерӗн, хаваслӑн калаҫса тата пӑшалсемпе чанкӑртаттарса, вӗсем пӳртсене пырса кӗреҫҫӗ, ӑпӑр-тапӑрсене ҫакса хураҫҫӗ, хутаҫсене салатаҫҫӗ, хӗрарӑмсемпе шӳт туса калаҫаҫҫӗ.

Распущенные от расчета, изнуренные и запыленные солдаты, шумно и беспорядочно, как усаживающийся рой, рассыпаются по площади и улицам; решительно не замечая нерасположения казаков, по двое, по трое, с веселым говором и позвякивая ружьями, входят в хаты, развешивают амуницию, разбирают мешочки и пошучивают с бабами.

X // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Тутӑ ӗнесемпе буйволсем урамсем тӑрӑх сапаланса каяҫҫӗ, чечеклӗ бешметсем тӑхӑннӑ казачкӑсем вара вӗсем хушшинче канӑҫсӑр чупкалаҫҫӗ.

Сытые коровы и буйволицы разбредаются по улицам, и казачки в цветных бешметах снуют между ними.

V // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Урамсем пуш-пушах.

На улицах пусто.

I // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Аслӑ Пӑла шывӗ урлӑ Кавал ялӗ ҫумӗнчен каҫса (хальхи вӑхӑтра вӑл вырӑнта ҫӗнӗ урамсем), Исеккелпе Мӑрсиел ялӗсен ҫӗрӗсенчи ҫулпа ҫӳреме тивнӗ.

Куҫарса пулӑш

Ҫӗнӗ Эйпеҫ ялӗ пуҫланса кайни // Ф.М.БАЙДУГАНОВ, Н.П.МУСТАЕВ. «Елчӗк Ен», 2014.06.14

Урамсем тӑрӑх вирхӗнсе ҫӳрекен вӑйлӑ ҫилӗ те пулин ҫурхилле таткаланчӑклӑн, ялт сикнӗ евӗр, арпашӑнса-пӑтрашӑнса та ашкӑнчӑкла вӗрчӗ.

Даже сильный ветер, стремительно носившийся по улицам, дул по-весеннему неровно, прерывисто, точно вздрагивая, путаясь и шаля.

IV // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 144–392 с.

Чӑн та, Бяла Черква капитуляци тунӑ хыҫҫӑн кӑштах лӑпланнӑ пек те пулчӗ, урамсем те чӗрӗлем пек турӗҫ.

Правда, после капитуляции в Бяла-Черкве наступило некоторое успокоение, и улицы оживились вновь.

VIII. Ҫаран // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Пур ытти урамсем пушах, сас-чӳ те пулин илтӗнмест.

Все они были одинаково безлюдны и безмолвны.

VII. Марийка ӗҫӗ ӑнӑҫмарӗ // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

Урамсем те ҫавнашкалах пуш-пушӑ.

Так же пустынны были улицы.

33-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

— Хула тӑрӑх, урамсем, майтансем тӑрӑх пӑхса иртӗп, чунӑм юратнине шырӑп.

— Пойду по городу, по улицам, по площадям, буду искать того, кого любит душа моя.

VI сыпӑк // Антал Назул. Куприн, Александр Иванович. Тытӑҫу: повеҫсем; вырӑсларан Антал Назул куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1978. — 85–143 с.

Ҫынсем урамсем тӑрӑх ҫӳреҫҫӗ, вагонсене кӗрсе лараҫҫӗ, калаҫаҫҫӗ, ҫиелтен пӑхма вӗсем пурте лӑпкӑ, пӗр-пӗрне ӑнланаҫҫӗ — ҫулталӑкра вырсарникун аллӑ икӗ хут пулать, ҫавӑнпа та ӗнтӗ вӗсем ҫав кунсене пӗр евӗр ирттерме хӑйсене хӑйсем хӑнӑхтарса ҫитернӗ.

Люди ходят по улицам, садятся в вагоны, разговаривают, все они наружно спокойны, обычно понятии друг другу - воскресенье бывает пятьдесят два раза в году, они уже выработали себе привычку проводить его одно, как другое.

«Мов» // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 684–692 стр.

Ҫынсем урамсем тӑрӑх сапаланнӑ, хупахсенче, парксенче лараҫҫӗ, чиркӳсенче пулнӑ, кӗтессенче тӑраҫҫӗ.

Люди разбрелись по улицам, сидят в трактирах, в парке, были в церкви, стоят на углах.

«Мов» // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 684–692 стр.

… Ман пӳлӗм чӳречи площадь еннелле тухать, ҫав площаде пилӗк урам, михӗсенчен паранкӑ тӑкнӑ пек, кунӗпех ҫынсене кӑлара-кӑлара тӑкать, ҫынсем кӗпӗрленеҫҫӗ, чупаҫҫӗ, унтан вӗсене каллех урамсем карланкӑ пек ҫӑтса яраҫҫӗ.

Окно моей комнаты выходит на площадь, пять улиц целый день высыпают на нее людей, точно картофель из мешков, люди толпятся, бегут, и снова улицы втягивают их в свои пищеводы.

«Мов» // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 684–692 стр.

Тахҫанах каҫ пулнӑ ӗнтӗ, урамсем пушансах пыраҫҫӗ.

Уже поздно, улицы становятся все более пустынными.

Сарӑ шуйттан хули // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 659–670 стр.

Урамсем пурте пӗр пек, пур ҫуртсем те пӗр-пӗрин ҫине куҫ шурри пек кантӑкӗсемпе пӗр евӗрлӗн, ним шухӑшсӑр пӑхса лараҫҫӗ…

Все улицы одинаковы, и все дома смотрят друг на друга бельмами тусклых окон одинаково безразлично и мертво…

Сарӑ шуйттан хули // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 659–670 стр.

Вӑл хӗвелпе хӗрнӗ чул стенасем ҫумне пырса сӗртӗнет, ҫурт ҫийӗнчи тутӑх тимӗр листи тӑрӑх, пылчӑклӑ урамсем тӑрӑх шӑвать, наркӑмӑшла тусанпа тусанланать, шӑршлӑ сывлӑша ҫӑтать, вара, халтан кайнипе ҫуначӗсене уснӑ кайӑк пек, пӗр хускалмасӑр ҫурт ҫийӗсем ҫине, урамри канавсем тӗпне тӑсӑлса выртать.

Она трется о камень стен, нагретый солнцем, ползет по ржавому железу крыш, по грязи мостовых, пропитывается ядовитой пылью, глотает запахи и, опуская крылья, бессильно, неподвижно ложится на крыши домов, в канавы улиц.

Сарӑ шуйттан хули // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 659–670 стр.

Таҫта, хула варринче, киленсе итлемелле сасӑпа, хӑраса каймалла хӑвӑртлӑхпа пысӑк Ылттӑн чӑмӑркки ҫаврӑнса тӑнӑн туйӑнать, вӑл пӗтӗм урамсем тӑрӑх хӑйӗн тусанне, тӗпренчӗкӗсене, вӗҫтерсе сапалать те, ҫынсем вара кунӗпех ҫав тусан пӗрчисене шыраҫҫӗ, ҫӑткӑнланса яра-яра илеҫҫӗ.

Кажется, что где-то в центре города вертится со сладострастным визгом и ужасающей быстротой большой ком Золота, он распыливает по всем улицам мелкие пылинки, и целый день люди жадно ловят, ищут, хватают их.

Сарӑ шуйттан хули // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 659–670 стр.

Тимӗр шӑв-шавӗ, ӑна урамсем тӑрӑх кирек ӑҫта та Ылттӑн хӑваланӑ пирки, ним чухлӗ те шӑпланмасть.

Грохот железа, гонимого всюду вдоль улиц жадными толчками Золота, не становится тише.

Сарӑ шуйттан хули // Александр Алга. Максим Горький. Сочиненисем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 659–670 стр.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех