Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

унпала (тĕпĕ: ун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗлесчӗ, пирӗн правительство унпала интересленӗ-ши? — тесе шутланӑ Райтсем.

Интересно, заинтересуются ли им?

28. 1905-мӗш ҫулта вӗҫнисем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

— Сана Ваҫҫили кӗтет, Пӗрлешсемччӗ унпала.

— Тебя ждут ваятели, Присоединяйтесь к нему.

XXV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Унпала аппаланиччен техника кружокӗнче ачасемпе вӗренсен авантарах пулмалла.

Лучше уж с ребятами заниматься в техническом кружке.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Тахӑшӗ ун аллине хытӑ чӑмӑртарӗ, такам унпала юнашар ларчӗ.

Кто-то пожал ему руку, кто-то сел рядом с ним.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Эпӗ те аптӑрамасть пулӗ тесе шухӑшлатӑп ҫав — килӗшрӗ унпала офицер.

— Я тоже думаю, что ничего, — согласился с ним офицер.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Епле-ха эсӗ унпала пӗрле служить тунӑ?

— То есть, как ты вместе с ним служил?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пӗрле ӗҫленӗ эпӗр унпала.

Вместе работали.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Юлташна хыт ӗненсессӗн, Унпала пӗрлех пулсан, Ӳкмӗн эс инкек ҫитсессӗн, Ҫук, аптрамӑн нихҫан… — ун хыҫҫӑн Мишӑпа Чижик харӑс юрлама тытӑнаҫҫӗ.

Кто в дружбу верит горячо, Кто рядом чувствует плечо, Тот никогда не упадет, В любой беде не пропадет… подхватывают Миша и Чижик.

Эпилог // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Юлташна хыт ӗненсессӗн, Унпала пӗрлех пулсан, Ӳкмӗн эс инкек ҫитсессӗн, Ҫук, аптрамӑн нихӑҫан.

Кто в дружбу верит горячо, Кто рядом чувствует плечо, Тот никогда не упадет, В любой беде не пропадет.

Тунсӑхлама вӑхӑт ҫук // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Хамӑрӑн пытанчӑклӑ ӗҫе эпӗр унпала иксӗмӗр йӗркелесе пыраттӑмӑр.

Мы двое стояли во главе нашего подполья.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Тӑрӑр! — тесе команда пачӗ майор, хӗҫне туртса кӑларса, хирӗҫ тӑракансене унпала уйӑрса.

— Стойте! — скомандовал майор, обнажая саблю и разделяя ею противников.

XX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Вӑл фортра ҫыхӑну тытать пулсан, эпир унпала тӗл пулма пултараттӑмӑр.

Если он связан с фортом, мы могли бы с ним встретиться.

III сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эпӗ каларӑм: «Ӗнер асаттене пӗр ҫамрӑк амаллӑ вӗлле тупса патӑм, ҫавӑншӑн вӑл мана пыл ҫитерчӗ; паян тата эпир унпала вӗллене хурт ятӑмӑр», — терӗм.

А я сказал: «Он за то мне дал меду, что я ему вчера нашел улей с молодыми матками, а нынче мы с ним рой сажали».

Пӗр ача аслашшӗне хурт ами тупса пани ҫинчен каласа кӑтартни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

«Булька хир сысни патне ҫитсе унпала кӗрешме тытӑнчӗ иккен», — тесе шухӑшлатӑп хам.

Я так и думал, что теперь Булька добрался до него и возится с ним.

Булькӑпа хир сысни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ачисем ӑна ӗҫтернӗ, ҫитернӗ, унпала вылянӑ, ҫывӑрма та хӑйсемпе пӗрлех вырттарнӑ.

Дети кормили его, играли с ним и клали с собой спать.

Кушак ҫури // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫавӑнпа амӑшӗ унпала кӑнтӑрла ҫеҫ, ачисем — гимназире, Илья Николаевич ӑҫта та пулин кайнӑ вӑхӑтра, ҫӗлетчӗ.

Поэтому мама работала на ней только днем, когда дети были в гимназии, а Илья Николаевич в отъезде.

Ҫурт сутни // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Сӑмах хушмасӑрах унпала килӗшрӗ.

Молча согласилась.

Ҫурт сутни // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Вера Васильевна патне кай та унпала канашла.

Сходи за Верой Васильевной, надо посоветоваться с ней.

Ҫыру // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Унтан вӑл крыльца ҫине хӑпарчӗ те, васканипе пирӗн ачасем татса илме маннӑ шурӑ ялава илсе, унпала сулкалама пуҫларӗ.

И, выйдя на крыльцо, сорвав белый флаг, — наши ребята забыли это сделать в пылу схватки, — стал им размахивать.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Лӑпкӑн, кӑштах кӑрараххӑн, анчах чӗре тӗпӗнченех ӑнлануллӑн пӑхакан куҫсем, унпала, вилекен ҫынпала чӗрӗ юлакан ҫынсем хушшинче, вӑл каякан ҫап-ҫутӑ та чунсӑр ӗмӗрлӗхпе ҫӗр ҫинче юлакан ҫуйкӑн, вӗресе тӑракан хускавлӑ та улӑшӑнуллӑ пурнӑҫ хушшинче тӗпсӗр-чиксӗр ахрамат уҫӑлса выртнине курса, ӑна виҫсе пӑхнӑ пек пӑхаҫҫӗ.

Спокойный, немного строгий, но от глубины сердца сознательный взгляд точно мерял ту неизменную бездну, которая открывалась между ним, умирающим, и остающимися в живых, между тем светлым, бесконечным и вечным, куда он уходил, и страстным, бурливым, подвижным и изменчивым — что оставлял на земле.

Ашшӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех