Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

улах сăмах пирĕн базăра пур.
улах (тĕпĕ: улах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ялти культура ҫурчӗ ҫумӗнчи «Елӗм», Этменти «Айхол» фольклор ушкӑнӗсем «Улах ларни», «Утӑҫи юррисем» йӑласене кӑтартса пачӗҫ.

Фольклорные группы при сельском доме культуры "Елем", Атменьский "Айхол" показали обряды "Посиделки", "Сенокосные песни".

Аваллӑха упраса — малашлӑха ӗненсе // Ермакова Надежда. https://chuvash.org/blogs/comments/4784.html

Юлташӗпе маларахах каварлашса хӗре Атӑл ҫыранӗ ҫинчи улах вырӑна илсе кайнӑ.

Куҫарса пулӑш

Пусмӑрҫа тарма паман // К.АНТИПОВ . «Хыпар», 2016.09.30, 154-155№

Пӗр-пӗрне куҫ хывнӑ мӑшӑрсем улах вырӑнсем шыраҫҫӗ...

Куҫарса пулӑш

Вутра ҫунман уртӑш // Анатоли Ырьят. «Канаш», 11-21№

Ҫапла май каҫхине пуҫтарӑнса улах пек япала ирттеретпӗр.

Таким образом, по вечерам проводим что-то вроде посиделок.

Александр Блинов: «Эпир хупӑ мар, пирӗн площадка уҫӑ» // Аҫтахар Плотников. http://chuvash.org/blogs/comments/2817.html

— Кӑҫалхи программӑна пӑхатӑп та — кунта «Улах» текенни пур.

— Смотрю на нынешнюю программу — здесь есть пункт под названием "Посиделки".

Александр Блинов: «Эпир хупӑ мар, пирӗн площадка уҫӑ» // Аҫтахар Плотников. http://chuvash.org/blogs/comments/2817.html

Вӑл ҫук чух улах тӑвас терӗм-ха, – шӳтлӗн кулса илчӗ хӗрарӑм.

Пока ее нет, решила сделать посиделки, — шутливо улыбнулась женщина.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Район центрӗнче Элекҫей автомашинӑна транспорт, ҫынсем сахал ҫӳрекен улах вырӑна лартрӗ.

В районном центре Алексей поставил автомашину в месте, где и транспорт, и люди ходили редко.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Кӗҫӗннисем ача-пӑча вӑййисене вылярӗҫ, вӑтаммисем — Сурхури, Мӑнкун, Ӗне ырри, Ҫӑварни уявӗсене сӑнларӗҫ, аслисем салтак ӑсатрӗҫ, туй, улах йӑлисемпе паллаштарчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Тимлесессӗн ӑнӑҫу пулатех // Эльвира ИВАНОВА. «Тантӑш», 2016.05.26, 20№

18. Пӗррехинче Иисус улах ҫӗрте кӗлтунӑ, вӗренекенӗсем те Унпа пӗрле пулнӑ.

18. В одно время, когда Он молился в уединенном месте, и ученики были с Ним,

Лк 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

79. Ҫавӑн умӗн Аполлоний пӗр пин юланутҫине Израиль ҫыннисем хыҫне улах вырӑна тӑратса хӑварнӑ; 80. анчах Ионафан хӑй хыҫӗнче пытанса тӑнӑ ҫар пуррине сиссе илнӗ.

79. Между тем Аполлоний оставил тысячу всадников в скрытом месте позади них; 80. но Ионафан узнал, что есть засада сзади него.

1 Мак 10 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

41. Ҫав кунах вӗсем сӑмах татса хунӑ: шӑматкун пире кирек кам тапӑнтӑр та, эпир вӗсене хирӗҫ ҫапӑҫӑпӑр — хамӑр тӑванӑмӑрсем улах вырӑнсенче вилсе пӗтнӗ пек вилес темесессӗн ҫапла тӑвас пулать пирӗн, тенӗ.

41. И решили они в тот день и сказали: кто бы ни пошел на войну против нас в день субботний, будем сражаться против него, дабы нам не умереть всем, как умерли братья наши в тайных убежищах.

1 Мак 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

31. Вара патша ҫыннисене, Иерусалимра Давид хулинче тӑракан ҫар ушкӑнне евитленӗ: хӑш-хӑш ҫынсем, патша хушнине итлемесӗр, пушхирти улах вырӑнсене кайни ҫинчен пӗлтернӗ.

31. И возвещено было мужам царским и войску, находившемуся в Иерусалиме, городе Давидовом, что некоторые мужи, нарушив царское повеление, ушли в сокровенные места в пустыне.

1 Мак 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

26. Этем куҫӗ курасран ҫеҫ хӑрать вӑл, 27. Ҫӳлхуҫа куҫӗ хӗвел ҫутинчен вунӑ пин хут вӑйлӑрах ҫутатса тӑнине, 28. этем ҫул-йӗрне пурне те курса тӑнине, улах ҫӗртине те витӗр курса тӑнине пӗлмест вӑл.

26. Страх его - только глаза человеческие, 27. и не знает он того, что очи Господа в десять тысяч крат светлее солнца 28. и взирают на все пути человеческие, и проникают в места сокровенные.

Сир 23 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Хула урамӗпе пынӑ чухне унӑн-кунӑн ан пӑхкала, улах вырӑнсенче ҫӗтсе ан ҫӳре.

7. Не смотри по сторонам на улицах города и не броди по пустым местам его.

Сир 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

19. Кӑра ҫилӗллӗ ҫынпа ан вӑрҫӑн, унпа пӗрле пушхир урлӑ ан кай: уншӑн юн — нимӗн те мар, вӑл сана улах ҫӗрте пӗтерсе пӑрахӗ.

19. Не заводи ссоры со вспыльчивым и не проходи с ним чрез пустыню; потому что кровь - как ничто в глазах его, и где нет помощи, он поразит тебя.

Сир 8 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

3. Вӗсем, вӑрттӑн ҫылӑхӗсенчен манӑҫ сӗмлӗхӗнче пытанма шутланӑскерсем, куҫӗсене темтепӗр курӑннипе сехӗрленсе саланса пӗтнӗ: 4. ӗнтӗ чи улах вырӑнта та сехре хӑппинчен тарса пытанайман, вӗсене йӗри-таврари хӑрушӑ сасӑсем сехӗрлентернӗ, хаяр сӑн-сӑпатлӑ тискер хӑратмӑшсем курӑннӑ.

3. Думая укрыться в тайных грехах, они, под темным покровом забвения, рассеялись, сильно устрашаемые и смущаемые призраками, 4. ибо и самое потаенное место, заключавшее их, не спасало их от страха, но страшные звуки вокруг них приводили их в смущение, и являлись свирепые чудовища со страшными лицами.

Ӑсл 17 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

20. Хӑвӑн халална асна илсемччӗ: ҫӗр ҫинчи пур улах вырӑн та пусмӑр килӗ пулса тӑчӗ.

20. Призри на завет Твой; ибо наполнились все мрачные места земли жилищами насилия.

Пс 73 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Эрнере 1-2 хутчен ҫӑм чавакансем, арлакансем пухӑнаҫҫӗ кунта, урӑхла каласан, хӑйне евӗрлӗ улах ирттереҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Купăсçа ĕçе йышăннă клуб хупă пулĕ-и? // ЛЮБОВЬ МАН. «Тӑван Ен», 15-16№, 2016.03.02-10

Унта улах та лараҫҫӗ…

Там и посиделки проводят...

Купăсçа ĕçе йышăннă клуб хупă пулĕ-и? // ЛЮБОВЬ МАН. «Тӑван Ен», 15-16№, 2016.03.02-10

Ҫавӑнти улах вырӑнсенче ⎼ ҫӳллех мар сӑрт-ту хушшипе юхса выртакан таса шывсен хӗрринче ⎼ чӑвашсем хӑйсен авалхи вӑрттӑн йӑли-йӗркине тимлӗн упраса усранӑ.

Куҫарса пулӑш

Сарӑ ту чӑвашӗсен тумӗ // Геннадий Дегтярёв. Чӑваш тумӗ аваллӑхран паянлӑха = Чувашский костюм от древности до современности = The Chuvash costume from ancient to modern times / В. В. Николаев, Г. Н. Иванов - Орков, В. П. Иванов ; Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ. — Мускав ; Шупашкар ; Ӑремпур : Историпе культурологи тӗпчевӗсен К. В. Иванов ячӗллӗ фончӗ, 2002. — 400 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех