Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

улах сăмах пирĕн базăра пур.
улах (тĕпĕ: улах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тайгари ҫак улах вырӑнсенче, пур ҫӗрте те православнӑй чиркӳсем пулин те, халӗ те Аввакум протопопа асӑнса хисеплеҫҫӗ, нумайӑшӗ вӑрттӑн авалхи тӗне тытаҫҫӗ, Никон патриарха ылханаҫҫӗ, авалхи чиркӳ кӗнекисемпе авалхи чиркӳ йӑлисене кӑна хисеплесе сума сӑваҫҫӗ.

В этом таежном крае еще жила память о протопопе Аввакуме, и, несмотря на то, что повсюду были православные церкви, многие люди скрытно держались за старую веру и, проклиная патриарха Никона, уважали и чтили только старые церковные книги и старый церковный обряд.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Юхан-шывсем таврашӗнче халӑх ҫӑра пурӑнать, шаларах кӗрсен вара улах вырӑнсем пуҫланса каяҫҫӗ.

Места у реки людные, а по сторонам глушь.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Е сирен улах, е тата темскер?

— То ли у вас поседки, то ли что?

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Водокачка улах ҫӗрте, эпӗр хӑтланнине никам та курас ҫук…

Водокачка на отшибе, этого никто и не заметит…

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫамрӑксем хупахсенче лараҫҫӗ е пӗр-пӗрин патӗнче улах каҫӗсем ирттереҫҫӗ, хуткупӑс калаҫҫӗ, киревсӗр юрӑсем юрлаҫҫӗ, ташлаҫҫӗ, намӑс сӑмахсене калаҫаҫҫӗ; ӗҫеҫҫӗ.

Молодежь сидела в трактирах или устраивала вечеринки друг у друга, играла на гармониках, пела похабные, некрасивые песни, танцевала, сквернословила и пила.

I // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Астӑватӑр-и эсир хамӑр каҫхи пуҫӑмран тытӑнса ирхи шуҫӑмччен улах ларнисене? — тет вӑл.

— А помните наши посиделки от зари до зари?

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Пӗррехинче ҫапла ирхине ирех сулла улах вырӑна, Пайсквилл текен пӗчӗкҫеҫ хуларан икӗ миля анатарах, пытартӑмӑр та, король ҫырана тухса кайрӗ, пире сулӑ ҫинчен тухма хушмарӗ, вӑл хулана кайса «Жираф» ҫинчен кунта сас-хура ҫитнипе ҫитменнине пӗлсе киличчен пирӗн «сӑмсасене кӑтартма» юрамасть иккен.

Вот как-то ранним утром мы спрятали плот в укромном месте, двумя милями ниже одного захолустного городишка по прозванию Пайсквилл, и король отправился на берег, а нам велел сидеть смирно и носа не показывать, пока он не побывает в городе и не справится, дошли сюда слухи насчет «Королевского жирафа» или еще нет.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫыранри пӗчӗк пӳртсенче пӗрремӗш ҫутӑсем курӑнсанах, эпӗ Джима вӑратрӑм, эпир кун каҫма сулла улах вырӑна кӗртсе пытартӑмӑр.

И как только в домиках на берегу зажегся первый огонек, я разбудил Джима, и мы с ним ввели плот в укромное место на дневную стоянку.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Енчен эпир, кимме улах вырӑна пытарса, хамӑрӑн пурлӑха ҫӗр хӑвӑлне куҫарса хурсан, кунта пытанма та пулать тет Джим, кам та пулин утрав ҫине каҫсан та, пире йытӑсӑр тупайрас ҫук.

Джим думал, что если мы спрячем челнок в укромном месте и перетаскаем все пожитки в пещеру, то сможем прятаться здесь, когда кто-нибудь переправится на остров, и без собак нас нипочем не найдут.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн эрнерен Анна хваттерӗнче ӗҫмелли-ҫимеллисӗр вечер — Тальӑпа Николай туслӑ пурӑнӑҫ пуҫласа янӑ ятпа пухнӑ коммунистла улах пулса иртрӗ.

А через несколько дней у Анны был товарищеский вечер без еды и питья — коммунистическая вечеринка в честь содружества Тали и Николая.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Анчах халӗ, пӗчӗк хулан мещенлӗ пурӑнӑҫӗнчен ӗмӗрлӗхех уйӑрӑлнӑ хыҫҫӑн, ку улах ӑна темӗнле киревсӗр те кулӑшла туйӑнса кайрӗ.

Но сейчас, когда он навсегда оторвался от мещанской жизни маленького городка, вечеринка эта показалась ему чем-то уродливым и немного смешным.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Мӗнле улах?

— Какая это вечеринка?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫитменнине тата вӑл Австралин чи тӗксӗм те улах вырӑнӗнче тӑрать, ҫынсем пурӑнакан вырӑнсене ҫитес тесен, унӑн вӑтӑр пилӗк миль каймалла.

К тому жэ, в тридцати пяти милях от ближайшего населённого места, среди глухой австралийской пустыни.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Кунта Павка хӑйӗн вӑрланӑ япалине пытарма улах вырӑнсем нумай пӗлет.

Павка знал много потаенных местечек, где можно спрятать украденное сокровище.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Улах «теплицӑра» ӳсекенсем, Сив ҫил вӗрсессӗнех ӳкекенсем!

Куҫарса пулӑш

Чун ыратӑвӗ // Серте Мишши. https://chuvash.org/lib/haylav/7402.html

Улах ҫырмана йӑпшӑнса ҫитсен, вӑл ҫурӑмӗпе хӑй еннелле ларнӑ Головень темӗн аппаланнине асӑрхарӗ.

Подбираясь к укромному логову, он заметил, что Головень, сидя к нему спиной, мастерит что-то.

1 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Пӗр улах кӗтесре чарӑнса тӑрса, Димка йӗри-тавралла тӗплӗн пӑхса ҫаврӑнчӗ.

В укромном углу Димка остановился и внимательно осмотрелся вокруг.

1 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Иксӗмӗр кӑна чухне, ҫав пӗчӗкҫеҫ ҫутӑ ҫутнӑ улах пӳлӗмре, ӑна хамран тӗртсе яма та, ӳпкелесе илме те мӗнле вӑй ҫитрӗ-ха манӑн, мӗнле хӑюлӑх ҫитрӗ…

Наедине с ней в той глухой, едва освещенной комнате у меня достало силы, достало духа — оттолкнуть ее от себя, даже упрекать ее…

XVII // Асклида Соколова. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 84–131 с.

Эпӗ хамӑн шухӑшӑмсемпе аптӑраттӑм, ҫавӑнпа улах вырӑнсем шыраттӑм.

Я терялся в соображениях и все искал уединенных мест.

XII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 3–63 с.

Анчах ку ӗмӗте манас марччӗ-ха, чӗрен чи улах кӗтесӗнче ачашласа усрасчӗ…

Но когда вырасту, всё равно посажу много-много слив.

Слива вӑрри // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 79–83 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех