Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

улах сăмах пирĕн базăра пур.
улах (тĕпĕ: улах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Курӑксем ҫил вӗрнипе чӳхенсессӗн, пӗтӗм улах та сулкаланса, ишсе пынӑ пек туйӑнать, кайӑксем савӑнӑҫлӑн юрлаҫҫӗ.

Ветер колебал травы, и казалось, что луг качается и плывет, весело перекликались птицы.

13 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӑрмансенчи улах сукмаксемпе варсем тӑрӑх, чӑтлӑхпа хупланса ларнӑ шурлӑхсем урлӑ, повстанецсем патне е пӗрерӗн, е ушкӑнна хресчен сӑхманӗ, шинель, пиджак тӑхӑннӑ ҫынсем вӑрттӑн пытанса пынӑ.

Глухими лесными тропами, ярами и болотами, заросшими кустарником, к повстанцам одиночками и группами пробирались люди, одетые в крестьянские свитки, шинели, пиджаки.

Щорс ӑҫта? // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Улах хӗрӗсем ал ӗҫне паҫӑрах пӑрахнӑ.

Девушки давным-давно побросали свое рукоделие.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кил хуҫи арӑмӗ тӗпеле кӗрет, тӑпӑлкка кӑна арчинчен сурпан вӗҫ кӑларса, улах хӗрӗсене кӑтартать.

— И хозяйка дома ушла в горницу, открыла красивый сундук и достала оттуда сурбан, показала его девчатам.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Улах пуҫлас умӗн ҫеҫ ҫуса кайнӑ урай куҫ-кӗски пек таса.

Только что вымытый перед улахом пол сверкает как зеркало.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӗрсем улах лараҫҫӗ.

Девчата сидят на улахе.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Кунта, калатӑп-ҫке, ятне суйласа илнӗ пек улах вырӑн, пире никам та чӑрмантарас ҫук.

— Говорил же тебе, тут место словно по заказу, никто нам не помешает.

IX. Юлташсен тупи // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кунта епле иртӗҫ-ши ҫамрӑк чуна ҫӗклентерсе яракан хӗр сӑрисем, тунсӑхланӑ ҫӗнӗ юр тӑрӑх хывӑнакан йӗлме тупанлӑ ҫунан чи малтанхи йӗрӗсем, яш ӗмӗр илӗртмӗш улах сӑрисенчи каҫа та ир тӑвакан ташӑ-юрӑ кунӗсем те кӑҫал Тимрукран юлаҫҫӗ-ши?

И как же пройдут без него будоражащие душу праздники девичьего пива, праздник первого снега, по которому проедут неторопливые полозья с подрезами?

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Часах ялта хӗрупраҫ улах ларма тытӑнать.

А в деревне скоро начнутся девичьи посиделки.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Улах урам.

Улица пустынна.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ялта кам патӗнче ҫын пухӑнать — вӑл унта, ӑҫта хӑна-вӗрле пур, ӑҫта ваттисене хывса асӑнаҫҫӗ, ӑҫта ҫамрӑксен улах сӑри кӗрлет, туй ҫуйӑхать — Велюш ҫавӑнта ҫитет.

У кого соберутся гости, поминки или свадьба — Велюш тут как тут.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Урамра пирус туртнӑ чухне те улах вырӑнта е сак ҫине ларса туртаҫҫӗ.

Курят на улице в укромном месте стоя или сидя на скамейке.

Урамра // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Уҫӑ сывлӑшра улах вырӑнта, сӑмахран, аллейӑри е паркри тенкел ҫинче, туртма юрать.

На открытом воздухе можно курить только в уединенных местах, например, сидя на скамейке в аллее парка и т. п.

Туртман ҫынсем е ачасем пур пӳлӗмре туртма юрамасть // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пӗчӗк кӑна улах ташӑ каҫӗшӗн темтепӗр хатӗрлеме кирлӗ мар.

Для вечера танцев не накрывают большого стола.

Ташӑ каҫӗнче // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

— Юрла-юрла улах тӑватӑр?

— Поете, значит, веселитесь?

XXI. Вӑхӑтсӑр татӑлнӑ юрӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

«Е, Тухтар, эсӗ пулатӑн, е ҫутӑ кун курам мар», — тесех шантарчӗ вӑл улах сӑринче, юлашки хут курнӑҫнӑ каҫ.

В ночь их последнего свидания на посиделках она горячо заверила его: «Или ты, Тухтар, или я не увижу больше белого света…»

XX. Чӗре ҫунтармӑш кунсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Чӗрӗ вӑр-варлӑхӗ майӗпенех пӗтсе пычӗ; пӗр-пӗр улах кӗтесе кайса вырнаҫатчӗ те, вара сехечӗ-сехечӗпе сӑн-питӗнчи пӗр йӗре те хускантармасӑр, темле пит тимлӗн тӑнласа итленӗн, лӑпкӑн ларатчӗ.

Живость движений понемногу терялась; он стал забиваться в укромные уголки и сидел там по целым часам смирно, с застывшими чертами лица, как будто к чему-то прислушиваясь.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Хытӑ та кансӗр вырӑн ҫинче енчен енне ҫаврӑнса выртнӑ май, вӑл хӑй Николай Платоновичпа пӗрле пурӑннине аса илет: вӑл хай Хӗрсен аслӑ курсӗнче вӗренекен курсистка пулнине, упӑшки — политика тӗлӗшпе айӑпласа улах Холмогоры уездне, кунӗн-ҫӗрӗн ӳсӗр полици урядникӗ асӑрхаса усрамалла туса, ссылкӑна янӑ ҫын пулнине курать.

Ворочаясь на жесткой, неудобной постели, она вспоминала свою жизнь с Николаем Платоновичем, вновь видела себя курсисткой Высших женских курсов, а мужа — политическим ссыльным, запрятанным в глухой Холмогорский уезд под надзор вечно пьяного полицейского урядника.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Урӑх тӗллевсем пулсан, интервентсен ҫак улах вырӑнсене мӗншӗн килсе кӗмелле пулнӑ-ха?

— Для иных целей интервентам незачем было бы забираться в такую глушь.

9 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Темӗнле американец сасартӑках кунта, улах вырӑна килсе тухнӑ…

Какой-то американец очутился вдруг здесь, в глуши…

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех