Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑшманран (тĕпĕ: тӑшман) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах тӑшманран хӑраса ӳкмен, ӑна питӗнчен сурнӑ…

 А врага не испугалась, плюнула ему в лицо…

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӗсене пурне те унран, тӑшманран, палламан ҫынран пытарнӑ.

Их всех спрятали от него — от врага, от незнакомца.

Каарам-тамо — Уйӑх ҫынни // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Хӗрарӑмсем нумайӑшӗ ҫӳллӗ кӗлеллӗ туфлисемпе, вӗсене тумхах ҫулпа утма хӗн, анчах вӗсем, тӗттӗм ҫӗр хӳтлӗхӗпе усал тӑшманран хӑтӑлас тесе, ӳпкелешмесӗр васкаса утаҫҫӗ.

Большинство женщин — в туфлях на высоких каблуках, идти по кочкам — трудно, но они без упреков спешили под покровом темноты, чтобы спастись от злого врага.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

— Эпӗ ҫапла шухӑшлатӑп, Владимир Семенович: унта пин сутӑнчӑк тупӑнсан та, хӗрӗх тӑхӑр пин совет ҫыннисем кирек хӑҫан та мана тӑшманран пытанма, мӗн кирлине тума пулӑшӗҫ.

— Я думаю, Владимир Семенович, если там найдется даже тысяча предателей, то сорок девять тысяч наших советских людей всегда помогут мне укрыться от врага и делать то, что нужно.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пӗр пӳлӗмре, тӑшманран тытса илнӗ пӑшала пӑхкаласа, моряк ларать.

В одной из комнат я нашел моряка, осматривающего трофейное оружие.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Пӗлӗт шуралса ҫитиччен отрядра мӗн ытлашши пур пурте: ача-пӑчасем, партизансен арӑмӗсем, урапасем, арчасем, палаткӑсем, тӑшманран туртса илнӗ апат-ҫимӗҫсемпе урӑх хатӗрсем — пӗтӗмпех Ивановски путлӑха, уҫланка юлчӗҫ.

Еще небо не рассвело как следует румянцем, а отряд уже тронулся в военный поход; все, что было лишнего в отряде: дети, жены партизанов, больные, раненые, телеги, ящики, палатки, отбитое у врага продовольствие — все это было оставлено на поляне в Ивановской топи.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Хӗрарӑмсем, урама чупса тухса, хӗрлӗармеецсене панулмисем, помидорсем, пашалусем тыттарчӗҫ, ҫимелли япаласем алла мӗн кӗчӗ — ҫавна пачӗҫ, хӑйсем йӗре-йӗре: — Тӑванӑмӑрсем! Ӑҫта каятӑр эсир? Тӑшманран хӳтӗлеместӗр-им пирӗн Песковатскине? — тесе тархасларӗҫ.

Женщины выбегали на дорогу, совали в руки красноармейцам яблоки, помидоры, лепешки — все, что попадалось съедобного под руку, и слезно допрашивали: — Родные вы наши! Куда же вы? Разве не будете защищать наше Песковатское?

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ӗнер ирхине вӗсем Митьӑпа иккӗшӗ, хыҫалтан ҫутӑ йӗр хӑварса каякан пульӑсене, тӑшманран туртса илнӗскерсене, сӑнаса пӑхас тесе, лагерь ҫывӑхӗнчех пӑшал пеме тапратнӑ.

Вчера утром они с Митей, получив пули, оставляющие за слбой светлый след, начали стрельбу возле лагеря для знакомства с трофейными пулями.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

«Тӑшманран маларах ҫитесчӗ», — хыпӑнса ӳкрӗ вӑл.

«Только бы опередить врага, поспеть», — лихорадочно думает он.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Унӑн хулпуҫҫийӗ хыҫӗнче тӑшманран туртса илнӗ икӗ сӑнӑ пулнӑ.

За плечами его торчали две трофейных пики.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Вырӑссен отрячӗ тыткӑна илнӗ салтаксемпе тата тӑшманран туртса илнӗ ҫар хатӗрӗсемпе Новгорода тавӑрӑннӑ.

Русская рать возвратилась в Новгород с пленниками и богатой добычей.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Вырӑс флотилинчен темиҫе хут вӑйлӑ тӑшманран чӑнахах та ҫапӑҫусӑр Гангут сӑмсахӗ патӗнчен иртсе кайма май ҫуккине Петр хӑй курса ӗненнӗ.

Он убедился, что миновать мыс Гангут без боя с превосходными силами врага действительно было нельзя.

Штормра // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Бриг пӗтӗм паруссене ҫӗклесе, сӑмсипе хирӗҫле хумсене ҫуртарса, тӑшманран тарма пикенет.

Бриг поднял все паруса и, зарываясь носом в волны, стал уходить от неприятеля.

Капитан Вильям Бредаль // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Трофейсене кам та пулин унран маларах ҫавӑрса илесси ӑна яланах хӑратнӑ, вара хӑйӗн донесенинче тӑшманран пуян трофейсем тытса илни ҫинчен ҫырма май килсен, мӑнаҫлӑн мухтаннӑ.

Его вечно мучил страх, что кто-нибудь захватит их раньше, и он был горд, когда мог сообщить в донесении о захваченных у врага богатых трофеях.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Петлицӑсем хамӑра тӑшманран хӳтӗлекен боец валли.

Эти петлички — бойцу, тому, кто защищает нас от врага.

Пирвайхи бомбӑсем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӗсем, тӑван вырӑнӗсене пӑрахса, пӗчӗк ачисене йӑтса, темӗн пысӑкӗш ҫыхӑсене ҫӗклесе тӑшманран килйышӗ-килйышӗпе тарнӑ.

Бросив родные места, уходили они от врага целыми семьями, с малолетними детьми на руках, с громадными узлами.

1. Вӑрттӑн вӗлерни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Реболы ялне тӑшманран туртса илсен, отрядӑн ҫул ҫинче пӗр чарӑнса тӑмасӑр, васкасах Кимас-кӳлли ялӗ патнелле каймалла.

После того, как село Реболы будет освобождено от неприятеля, отряду двигаться на Кимас-озеро, не допуская при этом ни остановок, ни промедлений.

Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Сана сыхласа, эп сыхлатӑп Тӑван ҫӗршыва тӑшманран.

Тебя от врага защищая, Страну защищаю мою.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вуннӑмӗшӗнче те, вунпӗрмӗшӗнче те, вуниккӗмӗшӗнче те, вунвиҫҫӗмӗшӗнче те эпир тусем ҫинчи вӑрмансене тӑшманран тасатса ҫӳрерӗмӗр.

Десятого, и одиннадцатого, и двенадцатого, и тринадцатого мая мы прочесывали горные леса.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Халь ӗнтӗ Пикӑн ӑҫта канмалли, йӗпе-сапаран тата тӑшманран пытанмалли вырӑн пур.

Теперь у Пика было где отдохнуть и прятаться от непогоды и врагов.

Ҫурт туни // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех