Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑратчӗҫ (тĕпĕ: тӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпир ҫитнӗ ҫӗре унта пире Липучка тата ӗмӗр ыйхӑллӑ ватӑ шпиц Берген кӗтсе тӑратчӗҫ.

Там нас уже поджидали Липучка и старый, вечно сонный шпиц Берген.

«Харсыр» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Леночка мана ландыш турачӗ илсе пырса пачӗ, ун ҫинче ҫӑмӑл та шурӑ чечексем вырӑнне хӗрлӗрех тӗслӗ ҫирӗп ҫаврашкасем ҫакӑнса тӑратчӗҫ.

А Леночка принесла мне стебель ландыша, на котором вместо легких белых колокольчиков висели крепкие оранжевые шарики:

65 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кунӗ — канмалли кунччӗ, спектакль вуникӗ сехетре пуҫланмаллаччӗ, анчах театрӗ патӗнче ачасем кӗпӗрленсе, шавласа тӑратчӗҫ ӗнтӗ.

Был выходной день, спектакль начинался в двенадцать, но у ТЮЗа уже загодя толпились и гомонили ребята.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Халӗ вӗсем пачах урӑхлаччӗ, тасаччӗ, унӑн пӗтӗм чунне палӑртса тӑратчӗҫ — вӑл ним тума аптраса ҫитнине те, чӗринчи хурлӑхӗ ҫӑмӑлланнине те.

Теперь они были промыты насквозь, и в них, как в голосе, я без труда узнал и отчаяние и облегчение.

50 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ӑна Король хисеплетчӗ, ӑна Репин та тиркеместчӗ, пӗчӗккисем ун умӗнче пуҫ тайса тӑратчӗҫ.

Его уважал Король, с ним считался Репин, перед ним преклонялись малыши.

44 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Алӑк умӗнче Глебовпа Эрвин тӑратчӗҫ.

У входа стояли Глебов и Эрвин.

39 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Каласа кӑтартма вӑл ҫав тери ӑстаччӗ, ӑна итленӗ чух ҫак ӗнерхи пур беспризорниксемпе «воспитани пама йывӑр» ачасем унпа пӗр тантӑш пек, унӑн юлташӗсем пулса тӑратчӗҫ.

А рассказывал он так, словно все эти вчерашние беспризорники и «трудные дети» — ровня ему, его сверстники и товарищи.

34 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӗсене халӗ те-ха ытти ачасем хулӗсенчен тытса тӑратчӗҫ.

Которого все еще придерживали за локти.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӗсем пурте ҫӗршывӑн тӗрлӗ кӗтессисенче ӗҫлесе пурӑннӑ, ҫавӑнпа та Екатерина Ивановна патне пур ҫӗртен те ҫырусем килсе тӑратчӗҫ.

Все они жили и работали в разных концах страны, отовсюду к Екатерине Ивановне приходили письма.

25 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унӑн лутра ҫамки ҫийӗн шӑрт пек хытӑ ҫӳҫӗсем картуз сӑмси пек малалла тӑсӑлса тӑратчӗҫ.

Жесткие черные волосы его странно — козырьком — торчали вперед над низким лбом.

20 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

«Пустуй япала!» — терӗ те вӑл фанертан тунӑ буржуй пирки, унӑн отрячӗн членӗсем ҫав пурне те кӑмӑла кайнӑ вӑййа хутшӑнма хӑяймастчӗҫ, вӑйӑ ҫине аякран ҫеҫ пӑхса тӑратчӗҫ.

«Ерунда!» — сказал он о фанерном буржуе, и члены его отряда не осмеливались принимать участие в полюбившейся всем забаве, а только с завистью наблюдали за игрой издали.

17 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Никам та ӑна тӑхӑр ҫула ҫитнӗ тесе каламан — ҫав тери типшӗм, ырханкка, ҫинҫе мӑйлӑ ачаччӗ вӑл, шуранка пичӗ ҫинче пысӑк та чалӑш куҫӗсем кӑна йӑлтӑртатса тӑратчӗҫ.

Ему никто недавал и десяти лет, такой он был щуплый, тощенький, с тонкой шеей и большими раскосыми глазами на бледном лице.

16 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тӗрме камерине хӗвел ҫути кӗместчӗ, картиш унта ансӑрччӗ тата пур енчен те ҫӳлӗ хӳмесем ҫӗкленсе тӑратчӗҫ, ҫавӑнпа та унта нихҫан та хӗвел ӳкместчӗ.

В тюремную камеру оно не проникало, а двор там был узок и окружен высокими стенами, поэтому солнечные лучи никогда не падали туда.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Вӗсем аялтах ҫакӑнса тӑратчӗҫ.

— Они низко, низко висели.

IV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Хайхи парикмахер пычӗ, манӑн ҫӳҫ-пуҫа турарӗ… ун чухне ак ҫапла тураса ҫӳретчӗҫ, виҫӗ кукрашки те ҫие-ҫийӗн ҫакӑнса тӑратчӗҫ; эпӗ мундир тӑхӑнтӑм та князь патне кайрӑм.

Парикмахер пришел, причесал меня… тогда носили вот так, три пукли одна над другой; я надел мундир и отправляюсь к князю.

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Кантурта ӗҫсем вӗресе кӑна тӑратчӗҫ.

В конторе царствовала большая деятельность.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Эпир пӗрне-пӗри кӑмӑла кайрӑмӑр пулас — Ҫав каҫхинех эпӗ театрта пултӑм; мӗн лартнине астумастӑп ӗнтӗ, анчах унти пек пуянлӑха курма сайра тивнӗ сире: мӗнешкел декорацисем, костюмӗсем мӗнешкелччӗ унта, пур уйрӑм пайсем те мӗн тери килӗшӳллӗ пӗрлешсе тӑратчӗҫ!

Мы остались, кажется, довольны друг другом — В тот же вечер я отправился в театр; не помню, что давали, но уверяю, что такой пышности вам редко случалось видеть: что за декорации, что за костюмы, что за сочетание всех подробностей!

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

— Эпӗ сирӗн пата килнӗ чухне ҫыран хӗрринче тӑватӑ салтак, будка патӗнче иккӗн тӑратчӗҫ.

— Когда я уходила, у обрыва стояли четыре солдата да у будки двое.

Х // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Аса илсем студент чухнехине: шӳт, шав, кулӑ — чӳрече кантӑкӗсем чӗтресе тӑратчӗҫ!

Вспомни-ка студенческие времена: шутки, хохмы, смех такой, что стекла дрожат.

19 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ӗлӗк, оброкра чухнех-ха вӑл, хӑшӗ-пӗри ҫавнашкал пырса ҫапӑнатчӗҫ те, кӑшт кӑна калаҫса тӳрчӗ май шӑлса илеттӗм ҫеҫ, пурҫӑн пек пулса тӑратчӗҫ.

Бывало, как я еще по оброку ходил, какой наскочит! А только дай поговорить с ним, так его умаслю, что шелковый станет.

IV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех